akt urodzenia Katarzyna 10.10.1700 czeski? OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po czesku

Moderator: elgra

Ludwig_Adam

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 57
Rejestracja: śr 06 sty 2016, 13:55
Lokalizacja: Warszawa

akt urodzenia Katarzyna 10.10.1700 czeski? OK

Post autor: Ludwig_Adam »

Proszę o przetłumaczenie metryki urodzenia Catheriny 10 October 1700
http://www.portafontium.eu/iipimage/300 ... 2203&h=803
Ostatnio zmieniony pt 04 sty 2019, 10:56 przez Ludwig_Adam, łącznie zmieniany 2 razy.
Radosław.Konca

Sympatyk
Mistrz
Posty: 289
Rejestracja: wt 13 maja 2014, 12:59

Re: akt urodzenia Katarzyna 10.10.1700 czeski?

Post autor: Radosław.Konca »

Ludwig_Adam pisze:Proszę o przetłumaczenie metryki urodzenia Catheriny 10 October 1700
http://www.portafontium.eu/iipimage/300 ... 2203&h=803
Ten link nie działa, nawet po skopiowaniu całości.

RK
Ludwig_Adam

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 57
Rejestracja: śr 06 sty 2016, 13:55
Lokalizacja: Warszawa

Re: akt urodzenia Katarzyna 10.10.1700 czeski?

Post autor: Ludwig_Adam »

Przepraszam poprawiono
Radosław.Konca

Sympatyk
Mistrz
Posty: 289
Rejestracja: wt 13 maja 2014, 12:59

Post autor: Radosław.Konca »

Ludwig_Adam pisze:Proszę o przetłumaczenie metryki urodzenia Catheriny 10 October 1700
http://www.portafontium.eu/iipimage/300 ... 2203&h=803
10 Octobrij Pokřtena jest Kateřina Czera Jana Rubassu (Rubašu) y manželky Anny (tu wyraz nieodczytany chyba "jeho") z Radienov
Kmotra byla Kateřina ze Srbic, druha Mariya Kolandrova, kmotr Matiey Rubass (Rubaš) .. i tu pewnie pochodzenie i zawód, ale tego nie odczytuję. Zaczyna się "zlo i w kolejnej linii chyba "cze", ale na Loučany to raczej nie wygląda. Natomiast co do zawodu (taki sam jest oczko wyżej) to może być jakaś wersja pasterza, a może nie... Kwestia poszukania czegoś podobnego w sąsiednich aktach - i się może wyjaśni.

Pzdr,
RK
Ludwig_Adam

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 57
Rejestracja: śr 06 sty 2016, 13:55
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Ludwig_Adam »

Wielkie dzięki
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - czeski”