"Odcyfrowanie" metryki po polsku (cz.1)
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Bożyk_Adrian

- Posty: 130
- Rejestracja: ndz 01 wrz 2013, 07:17
Prośba o odcyfrowanie metryki:
Akt nr 29 Wola Rakowa- Marianna Bużyk. Parafia Kurowice.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =192&y=792
Działo sie we wsi Kurowicach Dnia 28 marca 1828 roku o godzinie 9 przed poludniem stawili sie bartłomiej Burzyk XXX w wsi Woli Rakowej zamieszkaly lat szescdziesiat i XXX Buzyk zamieszkala tu w wsi kurowicach lat 60(?) majacej XXX oswiadczyli ze dnia 26 bierzacego miesiaca i roku o godzinie 11 umarła MAryana Buzykowna i dajel nie jestem w stanie odczytac.
Akt nr 29 Wola Rakowa- Marianna Bużyk. Parafia Kurowice.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =192&y=792
Działo sie we wsi Kurowicach Dnia 28 marca 1828 roku o godzinie 9 przed poludniem stawili sie bartłomiej Burzyk XXX w wsi Woli Rakowej zamieszkaly lat szescdziesiat i XXX Buzyk zamieszkala tu w wsi kurowicach lat 60(?) majacej XXX oswiadczyli ze dnia 26 bierzacego miesiaca i roku o godzinie 11 umarła MAryana Buzykowna i dajel nie jestem w stanie odczytac.
-
mmoonniiaa

- Posty: 593
- Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49
Działo się we wsi Kurowicach dnia 28 marca 1828 roku o godzinie 9 przed południem. Stawili się Bartłomiej Burzyk komornik w wsi Woli Rakowej zamieszkały lat 60 i Kajetan Buzyk komornik tu w wsi Kurowicach zamieszkały lat 70 liczący. Obydwaj oświadczyli że w dniu 26 bieżącego miesiąca i roku o godzinie 11 w nocy umarła Marianna Buzykowna w domu rodziców w wsi Woli Rakowej zamieszkała, rok jeden licząca, córka Bartłomieja i Magdaleny z Baranów małżonków Burzyków z Woli Rakowej. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Marianny Buzykownej akt ten przeczytany stawającym, z których pierwszy jest ojcem, a drugi stryjem rodzonym zmarłej przez nas został podpisany, gdyż wymienieni w akcie pisać nie umieją.
Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
-
Bożyk_Adrian

- Posty: 130
- Rejestracja: ndz 01 wrz 2013, 07:17
-
Bożyk_Adrian

- Posty: 130
- Rejestracja: ndz 01 wrz 2013, 07:17
Wreszcie Znalazłem po 6 latach akt zgonu mojego 4xpra dziadka Filipa Bożyk. Zechciałby ktoś odczytać?
Są tam informacje o rodzicach? Akt.61.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1970&y=503
Są tam informacje o rodzicach? Akt.61.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1970&y=503
-
marzec_jadwiga

- Posty: 241
- Rejestracja: śr 01 kwie 2015, 12:32
-
Bożyk_Adrian

- Posty: 130
- Rejestracja: ndz 01 wrz 2013, 07:17
Re: Dwa niezrozumiałe słowa w polskim akcie
Ja tam widzę "Jana Andrzeja Dziewę". Pierwsza litera nazwiska podobnie zapisana jak przy dacie "Dn.", druga litera jak "z" w słowie "zaślubiła". Reszta intuicyjnieEmerald pisze:Uprzejmie proszę o pomoc w odczytaniu nazwiska drugiego męża Anieli Marianny Oleksiak z adnotacji do aktu urodzenia nr 202. O Kostrzewach w rodzinie słyszałam, o drugim mężu dowiedziałam się dopiero z tej metryki. Jan Andrzej... i mam problem z nazwiskiem.
https://i.imgur.com/otYwShG.jpg
Pozdrawiam
Ula
Ula
- 33szuwarek

- Posty: 842
- Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
- Lokalizacja: Gdańsk
Re: Dwa niezrozumiałe słowa w polskim akcie
Dzień Dobry,
proszę uprzejmie o odczytanie z karty meldunkowej miejsca zamieszkania, niektórych słów nie zrozumiem.Z góry dziękuje.
Link: https://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19 ... SM_i-Sn1MA
Mieszkanie
31.5.29 w Warszawie ____?_____ _?_ ___?____ 65 _?_ ___?___ 14.8.31 Warszawa.
Pozdrawiam, Piotr
proszę uprzejmie o odczytanie z karty meldunkowej miejsca zamieszkania, niektórych słów nie zrozumiem.Z góry dziękuje.
Link: https://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19 ... SM_i-Sn1MA
Mieszkanie
31.5.29 w Warszawie ____?_____ _?_ ___?____ 65 _?_ ___?___ 14.8.31 Warszawa.
Pozdrawiam, Piotr
Re: Dwa niezrozumiałe słowa w polskim akcie
Słowa są zapisane dość wyraźnie.Każda zmiana adresu nawet krótkotrwała była odnotowywana.
Tutaj jest:31.5.29 z Warszawy {do Poznania}na św.Marcin 65[to ulica w Poznaniu] u Libichowskich [Włascicieli mieszkania] .14.8.31 powrót do Warszawy. juras
Tutaj jest:31.5.29 z Warszawy {do Poznania}na św.Marcin 65[to ulica w Poznaniu] u Libichowskich [Włascicieli mieszkania] .14.8.31 powrót do Warszawy. juras
- 33szuwarek

- Posty: 842
- Rejestracja: śr 03 kwie 2013, 11:48
- Lokalizacja: Gdańsk
Re: Dwa niezrozumiałe słowa w polskim akcie
Dzięki wielkie !!
Piotr
Piotr
-
Hermanowska_Joanna

- Posty: 80
- Rejestracja: pt 31 sie 2018, 08:08
Pomoc w odczytaniu metryki jezyk polski
Witam serdecznie,
Bardzo prosze o pomoc w odczytaniu metryki ktora prawdopodobnie jest aktem urodzenia Antoniego Wasiewskiego ale niestety praktycznie co drugie slowo sprawia mi problem:
http://www.k-upload.fr/afficher-fichier ... w.jpg.html
Z gory bardzo dziekuje za pomoc
Pozdrawiam
Joanna
Bardzo prosze o pomoc w odczytaniu metryki ktora prawdopodobnie jest aktem urodzenia Antoniego Wasiewskiego ale niestety praktycznie co drugie slowo sprawia mi problem:
http://www.k-upload.fr/afficher-fichier ... w.jpg.html
Z gory bardzo dziekuje za pomoc
Pozdrawiam
Joanna
Pomoc w odczytaniu metryki jezyk polski
Działo się w Świedziebni, 28 maja / 9 czerwca 1851
Antoni Waszewski urodzony w Janowie, dnia wczorajszego o godzinie siódmej w wieczór
rodzice: Antoni Waszewski, komornik w Dzierznie zamieszkały, lat 52 mający i Agnieszka z Markowskich, lat 38 mająca
chrzestni: Franciszek Makowski i Marianna Dębska
Antoni Waszewski urodzony w Janowie, dnia wczorajszego o godzinie siódmej w wieczór
rodzice: Antoni Waszewski, komornik w Dzierznie zamieszkały, lat 52 mający i Agnieszka z Markowskich, lat 38 mająca
chrzestni: Franciszek Makowski i Marianna Dębska
Pozdrawiam, Ala
Pomoc w rozszyfrowaniu nazw miejscowości i użytego pojęcia
Witam
Potrzebuję pomocy w rozszyfrowaniu nazw miejscowości podanych w zapowiedzi przedślubnej z księgi metrykalnej Teodora Głębockiego oraz Anny de Ville z 1812r. (akt napisany w języku polskim) oraz znaczenia słowa "urodzonych" przed imieniem Karola de Ville (ponieważ jest podane bez informacji, gdzie się urodził, jest tylko informacja gdzie mieszkał i gdzie wykonywał swoją profesję) oraz nazwy pełnionej przez niego funkcji (nieznane słowo, prawdopodobnie na "e" od "konsumpcyi podatku"). Bardzo proszę o pomoc, nie jestem w stanie rozczytać się z tego charakteru pisma. Link do aktu: https://szukajwarchiwach.pl/29/332/0/2/ ... YBA3GioEiA
Potrzebuję pomocy w rozszyfrowaniu nazw miejscowości podanych w zapowiedzi przedślubnej z księgi metrykalnej Teodora Głębockiego oraz Anny de Ville z 1812r. (akt napisany w języku polskim) oraz znaczenia słowa "urodzonych" przed imieniem Karola de Ville (ponieważ jest podane bez informacji, gdzie się urodził, jest tylko informacja gdzie mieszkał i gdzie wykonywał swoją profesję) oraz nazwy pełnionej przez niego funkcji (nieznane słowo, prawdopodobnie na "e" od "konsumpcyi podatku"). Bardzo proszę o pomoc, nie jestem w stanie rozczytać się z tego charakteru pisma. Link do aktu: https://szukajwarchiwach.pl/29/332/0/2/ ... YBA3GioEiA
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
Pomoc w rozszyfrowaniu nazw miejscowości i użytego pojęcia
może wpisz co widzisz ?
mieszkającą (w zapowiedziach) przed Karola
exactor
do podbnych problemów polecam specjalnie założony wątek dedykowany odczytom z języka polskiego
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-43400.phtml
a pismo piękne i czytelne:) oby wszystkie takie:)
podpisuj posty
mieszkającą (w zapowiedziach) przed Karola
exactor
do podbnych problemów polecam specjalnie założony wątek dedykowany odczytom z języka polskiego
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-43400.phtml
a pismo piękne i czytelne:) oby wszystkie takie:)
podpisuj posty
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz