Proszę o przetłumaczenie z j. łacińskiego aktu.
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
krzysztoflelewski

- Posty: 177
- Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 18:04
- Lokalizacja: Warszawa
Proszę o przetłumaczenie z j. łacińskiego aktu.
Proszę o przetłumaczenie poniżej przedstawionego aktu parafii Kurowice, chyba łacina.
W ogóle nie wiem o co chodzi
Z góry serdecznie dziekuję
Krzysztof
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/a73a852aac1ff08a" target="_blank"><img src="https://images89.fotosik.pl/103/a73a852aac1ff08amed.jpg" border="0" alt="" /></a>
W ogóle nie wiem o co chodzi
Z góry serdecznie dziekuję
Krzysztof
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/a73a852aac1ff08a" target="_blank"><img src="https://images89.fotosik.pl/103/a73a852aac1ff08amed.jpg" border="0" alt="" /></a>
-
krzysztoflelewski

- Posty: 177
- Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 18:04
- Lokalizacja: Warszawa
Proszę o przetłumaczenie z j. łacińskiego aktu.
Proszę o odczytanie i przetłumaczenie z j. łacińskiego poniżej przedstawionego aktu.
Pozdrawiam Krzysztof.
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/605103a80393c93d" target="_blank"><img src="https://images92.fotosik.pl/104/605103a80393c93dmed.jpg" border="0" alt="" /></a>
Pozdrawiam Krzysztof.
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/605103a80393c93d" target="_blank"><img src="https://images92.fotosik.pl/104/605103a80393c93dmed.jpg" border="0" alt="" /></a>
-
krzysztoflelewski

- Posty: 177
- Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 18:04
- Lokalizacja: Warszawa
Proszę o przetłumaczenie z j. łacińskiego aktu.
Proszę o przetłumaczenie z j. łacińskiego poniżej przedstawionego zdjecia
Pozdrawiam Krzysztof
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/6dc7809c54ff8db0" target="_blank"><img src="https://images92.fotosik.pl/104/6dc7809c54ff8db0med.jpg" border="0" alt="" /></a>
Pozdrawiam Krzysztof
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/6dc7809c54ff8db0" target="_blank"><img src="https://images92.fotosik.pl/104/6dc7809c54ff8db0med.jpg" border="0" alt="" /></a>
-
krzysztoflelewski

- Posty: 177
- Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 18:04
- Lokalizacja: Warszawa
Proszę o przetłumaczenie z j. łacińskiego aktu.
Proszę o przetłumaczenie z j. łacińskiego poniżej przedstawionego aktu
Pozdrawiam Krzysztof
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/8cf742b73c601af3" target="_blank"><img src="https://images90.fotosik.pl/103/8cf742b73c601af3med.jpg" border="0" alt="" /></a>
Pozdrawiam Krzysztof
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/8cf742b73c601af3" target="_blank"><img src="https://images90.fotosik.pl/103/8cf742b73c601af3med.jpg" border="0" alt="" /></a>
-
nika_monache

- Posty: 36
- Rejestracja: czw 22 lut 2018, 17:20
Proszę o przetłumaczenie z j. łacińskiego aktu.
Witam. Jak Pan dodaje ten obrazek???? Monika
-
krzysztoflelewski

- Posty: 177
- Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 18:04
- Lokalizacja: Warszawa
-
krzysztoflelewski

- Posty: 177
- Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 18:04
- Lokalizacja: Warszawa
Proszę o przetłumaczenie z j. łacińskiego aktu.
Proszę o odczytanie i przetłumaczenie z j. łacińskiego poniżej przedstawionego aktu.
Pozdrawiam Krzysztof.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/605103a80393c93d
Pozdrawiam Krzysztof.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/605103a80393c93d
- kwroblewska

- Posty: 3345
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
Re: Proszę o przetłumaczenie z j. łacińskiego aktu.
W krótkim czasie https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-76449.phtmlkrzysztoflelewski pisze:Proszę o odczytanie i przetłumaczenie z j. łacińskiego poniżej przedstawionego aktu.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/605103a80393c93d
wstawiłeś ten sam akt do tłumaczenia [patrz Regulamin 2d Niedopuszczalne jest zakładanie tego samego tematu kilka razy na tym samym dziale, ],
To może uzupełnij ten post o podstawowe dane zgodnie z https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12256.phtml
Proszę podawać znane nazwy własne - nazwiska i imiona a także nazwy miejscowości oraz Parafii, jakie występują w dokumencie, informacje takie ułatwią prace Tłumacza.
Parafia to Czarnocin, Kurowice... i nazwisko którego szukasz??
___
Krystyna
Proszę o przetłumaczenie z j. łacińskiego aktu.
chrzest: 16 VIII; matka: Cecylia [w Genetece błędnie podano: Apolonia]; chrzestni: Tomasz Szumowski, Marianna Trachcina
W ogóle? Akt jest zindeksowany w Genetece, więc coś jednak wiadomo.krzysztoflelewski pisze:W ogóle nie wiem o co chodzi
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Re: Proszę o przetłumaczenie z j. łacińskiego aktu.
Dane z Geneteki:
1787 Szymon Juda Tadeusz Pol Kacper Cecylia Kurowice Warzyn Uwagi: str. 15
http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... 787&exac=1
Dodatkowe informacje:
chrzest: 26 X; rodzice: pracowici [...] Lolowie [w Genetece błędnie: Polowie — G z imienia Gaspar nachodzi na L z nazwiska]; chrzestni: Tomasz Szumowski ze swą żoną Marianną, organistowie
1787 Szymon Juda Tadeusz Pol Kacper Cecylia Kurowice Warzyn Uwagi: str. 15
http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... 787&exac=1
Dodatkowe informacje:
chrzest: 26 X; rodzice: pracowici [...] Lolowie [w Genetece błędnie: Polowie — G z imienia Gaspar nachodzi na L z nazwiska]; chrzestni: Tomasz Szumowski ze swą żoną Marianną, organistowie
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Proszę o przetłumaczenie z j. łacińskiego aktu.
chrz.: 15 I; chrzestni: Tomasz Szumowski, Marianna Wilamkowa
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Proszę o przetłumaczenie z j. łacińskiego aktu.
chrz. 24 V; rodzice: pracowici; chrzestni: Tomasz Szumowski, organista kościelny, Zofia Luta Guska, mieszkanka Warzyna
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
krzysztoflelewski

- Posty: 177
- Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 18:04
- Lokalizacja: Warszawa
Proszę o przetłumaczenie z j. łacińskiego aktu.
Proszę o przetłumaczenie z j. łacińskiego aktu.
Pozdrawiam Krzysztof
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/9b95cf5dae61fa45" target="_blank"><img src="https://images90.fotosik.pl/104/9b95cf5dae61fa45med.jpg" border="0" alt="" /></a>
Pozdrawiam Krzysztof
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/9b95cf5dae61fa45" target="_blank"><img src="https://images90.fotosik.pl/104/9b95cf5dae61fa45med.jpg" border="0" alt="" /></a>
-
krzysztoflelewski

- Posty: 177
- Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 18:04
- Lokalizacja: Warszawa
Pośba o tłumaczenie z j. łacińskiego.
Proszę o przetłumaczenie z j. łacińskiego nw. aktu.
Pozdrawiam Krzysztof
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/ea849df061dc768a" target="_blank"><img src="https://images92.fotosik.pl/104/ea849df061dc768amed.jpg" border="0" alt="" /></a>
Pozdrawiam Krzysztof
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/ea849df061dc768a" target="_blank"><img src="https://images92.fotosik.pl/104/ea849df061dc768amed.jpg" border="0" alt="" /></a>
-
krzysztoflelewski

- Posty: 177
- Rejestracja: ndz 26 sie 2012, 18:04
- Lokalizacja: Warszawa
Pośba o tłumaczenie z j. łacińskiego.
Proszę o przetłumaczenie z j. łacińskiego. nw. aktu
Pozdrawiam Krzysztof
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/e761a4665a7144a4" target="_blank"><img src="https://images92.fotosik.pl/104/e761a4665a7144a4med.jpg" border="0" alt="" /></a>
Pozdrawiam Krzysztof
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/e761a4665a7144a4" target="_blank"><img src="https://images92.fotosik.pl/104/e761a4665a7144a4med.jpg" border="0" alt="" /></a>