Dzień dobry,
zwracam się z prośbą o pomoc w tłumaczeniu aktu po łacinie z ksiąg grodzkich krakowskich.
Padają w nim nazwiska Leśniowolski, Palczowski i miejscowość Przybradz.
Stąd moje pytanie czy zapis ten dotyczy sprzedaży wsi ?
Z racji tego ze zapis jest dość długi to proszę o takie ogólne tłumaczenie .
Linki:
str 15 - prawy dolny róg i dalej
https://szukajwarchiwach.pl/29/5/0/1/23 ... G1a7oXA2SQ
https://szukajwarchiwach.pl/29/5/0/1/23 ... BKTtX1xMkA
https://szukajwarchiwach.pl/29/5/0/1/23 ... 9I5ziBet-g
z góry dziękuje
Krzysztof
Prośba o tłumaczenie - Księgi Grodzkie Krakowskie
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Krzysieksaf

- Posty: 117
- Rejestracja: pn 25 cze 2012, 15:56
- Bartek_M

- Posty: 3356
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 6 times
- Kontakt:
Prośba o tłumaczenie - Księgi Grodzkie Krakowskie
G. Gabriel Palczowski z Palczowic wojski oświęcimski darowuje Pawłowi z Obór Leśniowolskiemu staroście zatorskiemu wieś Przybradz z fortalicją, dworem i folwarkiem. Zobowiązuje się też stawić przed urzędem swą żonę G. Agnieszkę Laczkowską [?], by zatwierdziła tę darowiznę.
Bartek