Rybnik, Boguszowice - akt zgonu 28

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Mariusz_W

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: pn 14 maja 2012, 09:00

Rybnik, Boguszowice - akt zgonu 28

Post autor: Mariusz_W »

Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 28 z poniższego odnośnika:
Rybnik, rogoźna - akt zgonu nr 28

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Mariusz
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Rybnik, Boguszowice - akt zgonu 28

Post autor: beatabistram »

Mariusz, podwaj prosze znane dane ( imiona, nazwiska itp)
Henriettendorf
Valentin, emerytowany nauczyciel szkolny z Rogoisna? Przyczyna wycieczenie, wyczerpanie lat 72 zmarl 20-go marca pochowany 23 , pozostawil zone Barbare dd Gondel i 6 dzieci Amand, Ludwig, Maria, Gustaw, Josepha i Johann
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Mariusz_W

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: pn 14 maja 2012, 09:00

Rybnik, Boguszowice - akt zgonu 28

Post autor: Mariusz_W »

Dziękuję Beato za szybką odpowiedź.
Faktycznie, zapomniałem podać znanych mi szczegółów zawartych w akcie. Przepraszam :)
Osobą, której dotyczy dokument jest Walenty Dosterschill, nauczyciel z Rogoźnej.

Pozdrawiam
Mariusz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”