akt zgonu -Franciszka Przybylska-OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Dobrzyńska_Anna

Sympatyk
Adept
Posty: 90
Rejestracja: wt 11 lis 2008, 22:53
Lokalizacja: Gdańsk

akt zgonu -Franciszka Przybylska-OK

Post autor: Dobrzyńska_Anna »

Dzień dobry,

Zwracam się z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu mojej 3 x prababci.Próbowałam sama ale niestety nie dałam rady z odczytaniem treści

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big

Pozdrawiam
Ania
Ostatnio zmieniony ndz 20 sty 2019, 22:02 przez Dobrzyńska_Anna, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

akt zgonu -Franciszka Przybylska

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 69
USC Lisewo, 26.12.1890

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, osoba znana urzędnikowi,

robotnik /der Arbeiter/ Stanislaus Westfalewski,
zam. Lisewo, pow. Chełmno /Lissewo, Kreis Kulm/
zam. Lisewo,

i zgłosił, że wdowa po robotniku /die Arbeiterwittwe/ Franziska Przibilska
urodzona Lewandowska,
zamężna był ze zmarłym wcześniej robotnikem Jakob Przibilski,
mająca lat 67, katoliczka,
zam. Lisewo,
urodzona, wpisano: Biezgno w roku 1823
ale prawdopodobnie będzie to Bersgle, też Birsgel, też Bierzgelmühle,
pol: Bierzchlewo, pow. Toruń /Kreis Thorn/, parafia kat. Gronowo,

córka: dane o rodzicach nie mogą być podane /zgłaszający nie znał tych danych/,

w Lisewo w mieszkaniu zgłaszającego
25.12.1890 po po południu o godzinie drugiej zmarła,

Przeczytano, zatwierdzona i podpisano: Stanislaus Westfalowski

Urzędnik USC: Kirstein

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”