Witam, proszę o tłumaczenie aktu urodzenia Jana Wojciaka syna Karola i Agnieszki. Jan urodził się w Mystkach parafii Dąbrowa Wielka jednak chrztu dokonano w kościele parafialnym w Wysokim Mazowieckim. Jan w późniejszych odnotowanych aktach pisany był naprzemiennie Wojciak/Mystkowski i tak samo jego dzieci. Do czasów współczesnych mojej babci przetrwało nazwisko Mystkowski. Z uwagi na nieznajomość łaciny i tę transformację nazwiska nie wiem jak traktować wymienionych Karola i Agnieszkę Wojciaków jako małżonków , czy Karola i Agnieszkę z Wojciaków. Kim jest wspomniany w akcie Piotr Mystkowski? Ogrom pytań.
Akt 83 – Mystki, parafia Dąbrowa Wielka, 26 czerwca 1788, Jan Wojciak
https://zapodaj.net/1aae478.jpg.html
Akt chrztu Wojciak, Dąbrowa Wielka 1788 OK
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Panasiuk_Radosław

- Posty: 38
- Rejestracja: wt 20 lut 2018, 17:35
- Lokalizacja: Drohiczyn
Akt chrztu Wojciak, Dąbrowa Wielka 1788 OK
Ostatnio zmieniony czw 31 sty 2019, 16:15 przez Panasiuk_Radosław, łącznie zmieniany 2 razy.
Pozdrawiam
Radek
Radek
Akt chrztu Wojciak, Dąbrowa Wielka 1788
Mystki, wieś parafii Wielka Dąbrowa, dnia 26 VI 1788
Ja, Piotr Onufry Mączyński, wikariusz kościoła wysokomazowieckiego, ochrzciłem dziecię, syna pracowitego Karola i Agnieszki Wójciaków, ślubnych małżonków, poddanych urodzonego Piotra Mysttkowskiego, któremu zostało nadane imię Jan, a chrzestnymi byli: pracowity Kazimierz Jańczuk i szlachetna Ewa Mysttkowska, panna, oboje ze wsi Mysttki
Ja, Piotr Onufry Mączyński, wikariusz kościoła wysokomazowieckiego, ochrzciłem dziecię, syna pracowitego Karola i Agnieszki Wójciaków, ślubnych małżonków, poddanych urodzonego Piotra Mysttkowskiego, któremu zostało nadane imię Jan, a chrzestnymi byli: pracowity Kazimierz Jańczuk i szlachetna Ewa Mysttkowska, panna, oboje ze wsi Mysttki
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml