par. Neckarhausen, Rielingshausen, Seckenheim ...
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Akt zgonu Maria Catharina Wingert 1752 r. OK
Ostatnio zmieniony pt 26 paź 2018, 11:08 przez Alice, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt zgonu Maria Catharina Wingert 1752 r.
Grosbach, 18.07 1752,
Maria Catharina, ślubna żona Georga Wingertha, tutejszego obywatela miasta/mieszczanina,
po ciężkim upadku z drzewa wiśniowego, nazajutrz po tym przypadku zmarła.
Następnie 19.08. została na zwykłym pogrzebie pochowana.
W chwili śmierci miała 28 lat, 7mcy, 9 dni. Była ewangelickiej religii.
Podpisy:
Johann Georg Wingert, mąż, postawił odręczne znaki jako podpis,
Johann Georg Nigod, Niged, Wiged ,a może to skrótowo Wingert,jako świadek,
Georg Joas, jako brat,
Pozdrawiam
Roman M.
Maria Catharina, ślubna żona Georga Wingertha, tutejszego obywatela miasta/mieszczanina,
po ciężkim upadku z drzewa wiśniowego, nazajutrz po tym przypadku zmarła.
Następnie 19.08. została na zwykłym pogrzebie pochowana.
W chwili śmierci miała 28 lat, 7mcy, 9 dni. Była ewangelickiej religii.
Podpisy:
Johann Georg Wingert, mąż, postawił odręczne znaki jako podpis,
Johann Georg Nigod, Niged, Wiged ,a może to skrótowo Wingert,jako świadek,
Georg Joas, jako brat,
Pozdrawiam
Roman M.
Akt urodzenia Johann Georg Wingert 1720 r.
Witam,
proszę o przetłumaczenie
Akt urodzenia Jacoba Wingert 1720 r. Pirmasens
https://www.fotosik.pl/zdjecie/0af578db2428c2e5
Pozdrawiam
Alicja
proszę o przetłumaczenie
Akt urodzenia Jacoba Wingert 1720 r. Pirmasens
https://www.fotosik.pl/zdjecie/0af578db2428c2e5
Pozdrawiam
Alicja
Ostatnio zmieniony czw 24 sty 2019, 16:17 przez Alice, łącznie zmieniany 2 razy.
Akt urodzenia Jacoba Wingert 1720 r.
odpis ale niepełny
... 1720 den 13. April getaufft
Johann Georg , gebohren den... dito [jak wyżej, to samo] von Elisabeth,
Ulrich Wingert/Wengert, Viehhirt alda [tutejszy] ehelicher Hausfrau?........
waren Meister Eraßmus Grüner?? Bürger und Mehlmüller alda, papisten Religion [rzymskokatreligii],
Jacob weyland [nieżyjącego, byłego] Jacob Kussers???, gemeindemann? in Ottenbach Otlenbach
..... geburts in der Schweitz Ku.... Ambt [chodzi o Amt] nachgelassenen ehelicher Sohn,
und Jungfrau Christine Kilian??,... Bürgers zu ... in der Schweitz Börner Gebiets
[region berneński w Szwajcarii], eheliche Tochter, .. omnes sunt [wszyscy są] Relig: Reform:.
B.niewyraźne.
Pozdrawiam
Roman M.
... 1720 den 13. April getaufft
Johann Georg , gebohren den... dito [jak wyżej, to samo] von Elisabeth,
Ulrich Wingert/Wengert, Viehhirt alda [tutejszy] ehelicher Hausfrau?........
waren Meister Eraßmus Grüner?? Bürger und Mehlmüller alda, papisten Religion [rzymskokatreligii],
Jacob weyland [nieżyjącego, byłego] Jacob Kussers???, gemeindemann? in Ottenbach Otlenbach
..... geburts in der Schweitz Ku.... Ambt [chodzi o Amt] nachgelassenen ehelicher Sohn,
und Jungfrau Christine Kilian??,... Bürgers zu ... in der Schweitz Börner Gebiets
[region berneński w Szwajcarii], eheliche Tochter, .. omnes sunt [wszyscy są] Relig: Reform:.
B.niewyraźne.
Pozdrawiam
Roman M.
Akt urodzenia Ulrich 1676 r. OK
Ostatnio zmieniony czw 24 sty 2019, 16:17 przez Alice, łącznie zmieniany 1 raz.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 2 times
Akt urodzenia Ulrich 1676 r.
2-go .4-go imieniem Ulrich , rodzice Ulrich Wanger/Wenger i Christina Hanni, Henni?
Chrz. Christian Kornman , Wilhelm Otz?, pani Veronika Müller z domu Wildman.
Chrz. Christian Kornman , Wilhelm Otz?, pani Veronika Müller z domu Wildman.
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Akt urodzenia Jacoba Wingert 1720 r.
Akt urodzenia rodzeństwa Johanna Georga Wingert, nie rozumiem imiona ...... Adam?
Prośba o przetłumaczenie, bo chcę porównać tekst aktu urodzenia Johanna Georg.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/92e2896500b79caf
Dziękuję, dziękuję.
Alicja
Prośba o przetłumaczenie, bo chcę porównać tekst aktu urodzenia Johanna Georg.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/92e2896500b79caf
Dziękuję, dziękuję.
Alicja
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 2 times
Akt urodzenia Jacoba Wingert 1720 r.
do tego pierwszego moze:
ur. 10-go?..
..Hausfrau, gehalten? von Meister Eraßmüs Greiner -moze? Jacob, … zmalego „radcy gminnego“ moze Zürich geburts in der Schweiz , Konnauer amts , pozostaly syn i panna Christina , Kiliana Kratzers? , obywatela w Össen? Östen? itd
Georg Adam 19-go ur. z Ewy - mistrza Tomasza Wegners obywatela i stolarza stad slubnej malzonki , trzymany przez ( do chrztu) Johanna Georga kawalera , czeladnika stolarskiego , zmarlego mistrza Balthasar Jans? Jaas? dawnego obywatela i ... bes? W Nieder- Alth.? Hof? Orthigister? Herrschaft pozostaly syn, Adam , mistrza Johannis Holler? Obywatela i Küsters ? stad slubny syn z panna Anna Ottilie mistrza Johanna Niclaus Shaff? Mohlmüllers zu Hülst? slubna corka
Te miejscowosci, nazwiska musimy jeszcze dopracowac! Ale nazwisko tu jest moim zdaniem inne!( imiona tez
)
ur. 10-go?..
..Hausfrau, gehalten? von Meister Eraßmüs Greiner -moze? Jacob, … zmalego „radcy gminnego“ moze Zürich geburts in der Schweiz , Konnauer amts , pozostaly syn i panna Christina , Kiliana Kratzers? , obywatela w Össen? Östen? itd
Georg Adam 19-go ur. z Ewy - mistrza Tomasza Wegners obywatela i stolarza stad slubnej malzonki , trzymany przez ( do chrztu) Johanna Georga kawalera , czeladnika stolarskiego , zmarlego mistrza Balthasar Jans? Jaas? dawnego obywatela i ... bes? W Nieder- Alth.? Hof? Orthigister? Herrschaft pozostaly syn, Adam , mistrza Johannis Holler? Obywatela i Küsters ? stad slubny syn z panna Anna Ottilie mistrza Johanna Niclaus Shaff? Mohlmüllers zu Hülst? slubna corka
Te miejscowosci, nazwiska musimy jeszcze dopracowac! Ale nazwisko tu jest moim zdaniem inne!( imiona tez
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Akt urodzenia Jacoba Wingert 1720 r.
kilka słów, które odczytałem lub potwierdzam
Balthasar Joas, Bürgers und Leinenwebers,
Nieder Alth:? Hoh fürstlich ort... Herrschafft,
Holler? Bürgers und Küsters,
Schaff,
Hülst
Pozdrawiam
Roman M.
Balthasar Joas, Bürgers und Leinenwebers,
Nieder Alth:? Hoh fürstlich ort... Herrschafft,
Holler? Bürgers und Küsters,
Schaff,
Hülst
Pozdrawiam
Roman M.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 2 times
Akt ślubu Christiana Wingert i Apolonii
14 kwietnia , po zapowiedziach tutaj, zaslubieni zostali Christian Wingert Ulricha Wingert z ... rolnika ? slubny syn i panna Appollonia Caspar Weber obywatela w ..( m-sc) slubna corka. Pan mlody ref. wyzn. panna ewang.
Alicja, jesli mozesz podawaj rejon/ znane miejscowosci.
Alicja, jesli mozesz podawaj rejon/ znane miejscowosci.
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Re: Akt ślubu Christiana Wingert i Apolonii
Christian brał ślub w Pirmasens, Niemczech, a urodził się w Kanton, Gerzensee, Bern. Czy coś wpisanie w akcie o Szwajcarii?
beatabistram pisze:14 kwietnia , po zapowiedziach tutaj, zaslubieni zostali Christian Wingert Ulricha Wingert z ... rolnika ? slubny syn i panna Appollonia Caspar Weber obywatela w ..( m-sc) slubna corka. Pan mlody ref. wyzn. panna ewang.
Alicja, jesli mozesz podawaj rejon/ znane miejscowosci.
Akt urodzenia Anna Apolonia Korb
Prośba o przetłumaczenie:
Akt urodzenia Anna Apolonia Korb w 1745 r. w Winterbach
https://www.fotosik.pl/zdjecie/2da6ae221e2097b0
Pozdrawiam,
Alicja
Akt urodzenia Anna Apolonia Korb w 1745 r. w Winterbach
https://www.fotosik.pl/zdjecie/2da6ae221e2097b0
Pozdrawiam,
Alicja
Re: Akt urodzenia Jacoba Wingert 1720 r.
Faktycznie, że nazwisko inne, a ojciec nie Ulrich. Nie umiem odczytać imiona i nazwiska. Tylko chciałam wiedzieć Ulrich pochodził z jakiego miasta w Szwajcarii, bo nie mogłam znaleźć aktu ślubu Ulrich Wingert i Elisabeth :/
beatabistram pisze:do tego pierwszego moze:
ur. 10-go?..
..Hausfrau, gehalten? von Meister Eraßmüs Greiner -moze? Jacob, … zmalego „radcy gminnego“ moze Zürich geburts in der Schweiz , Konnauer amts , pozostaly syn i panna Christina , Kiliana Kratzers? , obywatela w Össen? Östen? itd
Georg Adam 19-go ur. z Ewy - mistrza Tomasza Wegners obywatela i stolarza stad slubnej malzonki , trzymany przez ( do chrztu) Johanna Georga kawalera , czeladnika stolarskiego , zmarlego mistrza Balthasar Jans? Jaas? dawnego obywatela i ... bes? W Nieder- Alth.? Hof? Orthigister? Herrschaft pozostaly syn, Adam , mistrza Johannis Holler? Obywatela i Küsters ? stad slubny syn z panna Anna Ottilie mistrza Johanna Niclaus Shaff? Mohlmüllers zu Hülst? slubna corka
Te miejscowosci, nazwiska musimy jeszcze dopracowac! Ale nazwisko tu jest moim zdaniem inne!( imiona tez)
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 2 times
Akt urodzenia Anna Apolonia Korb
Caspar Korb soltys/ wojt – Vorsteher - i mieszkaniec w Waltzhaust , matka slubna malzonka Maria Elisabetha , coreczka urodzona 8 wrzesnia ochrzczona 12-go
Chrz. Marcus Knutz z Wintzen ?, mieszkaniec
Anna Apolonia von Waltzhaust
Anna Apolonia von G..spach?
Ineresujace jest ostatnie zdanie , ale jeszcze calosci odczytac nie moge
Hatt st..? das Wachsthum dieses Kindes zu allem guten?
Wyglada na zyczenia na chrzest/ urodziny, zeby dziecko dobrze roslo ! Ale moze zle czytam
Chrz. Marcus Knutz z Wintzen ?, mieszkaniec
Anna Apolonia von Waltzhaust
Anna Apolonia von G..spach?
Ineresujace jest ostatnie zdanie , ale jeszcze calosci odczytac nie moge
Hatt st..? das Wachsthum dieses Kindes zu allem guten?
Wyglada na zyczenia na chrzest/ urodziny, zeby dziecko dobrze roslo ! Ale moze zle czytam
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
