Akt małż. Paweł Krakowiak i Łucja Kuśmierczyk, rok 1800 - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

star_sailorr

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: czw 28 cze 2018, 14:16
Lokalizacja: Czechy

Akt małż. Paweł Krakowiak i Łucja Kuśmierczyk, rok 1800 - OK

Post autor: star_sailorr »

Dzień dobry,

proszę uprzejmie o tłumaczenie aktu małżeństwa Pawła Krakowiaka i Łucji Kuśmierczyk (Kusnierczyk?), parafia Parzno, rok 1800:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/b5359ab66d03679a

Z góry serdecznie dziękuję.
Ostatnio zmieniony pt 25 sty 2019, 08:53 przez star_sailorr, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Sandra
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt małżeństwa Paweł Krakowiak i Łucja Kuśmierczyk, rok 1800

Post autor: Andrzej75 »

Dane z Geneteki:
1800 Paweł Krakowiak Łucja Kuśmierczyk Parzno Uwagi: łacina, kawaler, 25 lat, wdowa
Miejscowość: Sobki
Data ślubu: 28.09.1800 r.

Dodatkowe informacje:
pan młody: pracowity, z tutejszej parafii; panna młoda: Kuśnierczykowa; świadkowie: pracowici Tomasz Stawiak i Piotr Formańczak ze wsi Sopek oraz wielu innych
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”