ok. aktu zgonu Marianny Kurek

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

anna1025

Sympatyk
Posty: 314
Rejestracja: wt 03 cze 2014, 19:44

ok. aktu zgonu Marianny Kurek

Post autor: anna1025 »

Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
Nowe nr 32 z dnia 19.02.1891
zmarła Marianna Kurrek z domu Danielewicz
mąż August Kurrek (szyper)

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/7071dfcff6d6dffa" target="_blank"><img src="https://images91.fotosik.pl/112/7071dfcff6d6dffamed.jpg" border="0" alt="" /></a>

Z góry bardzo dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Anna
Ostatnio zmieniony sob 26 sty 2019, 11:42 przez anna1025, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

dot. aktu zgonu Marianny Kurek

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 32
USC Nowe /Neuenburg/ 19.02.1891

Przed niżej podpisanym urzędnikiem USC stawił się dzisiaj,
znany urzędnikowi,
szyper/kierownik barki/łodzi /Kahnschiffer/ August Kurrek,
zam. Nowe,
i zgłosił,że jego żona Marianna Kurrek urodzona Danielewicz,
mająca lat około 54, katoliczka,
zam. Nowe,
urodzona w Wlosznitz [Wloschnitz, Kreis Marienwerer], Włosienica, powiat kwidzyński
parafia katolicka Lalkowy /Lalkau/,

córka półchłopa/półkmieć /Halbbauer/ Michael Danielewicz i jego żony Rosa /Róży/
urodzona nieznane nazwisko dla zgłaszającego,

w Nowe 19.02.1891 po południu o godzinie 2.30 zmarła.

Przeczytano, przyjęto i podpisano: August Kurrek

Urzędnik USC: v. Kownacki

Pozdrawiam
Roman M.
anna1025

Sympatyk
Posty: 314
Rejestracja: wt 03 cze 2014, 19:44

dot. aktu zgonu Marianny Kurek

Post autor: anna1025 »

Serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam
Anna
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

dot. aktu zgonu Marianny Kurek

Post autor: beatabistram »

Witaj Anna !
Zmien prosze temat pierwszego wpisu, dopisujac - ok-
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”