OK. akt urodzenia, Kubik Józef, 1850

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
rzeczycka_katarzyna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 32
Rejestracja: ndz 23 lis 2014, 15:22
Lokalizacja: Ciechanów / Gdańsk

OK. akt urodzenia, Kubik Józef, 1850

Post autor: rzeczycka_katarzyna »

Dzień dobry,

bardzo proszę o przetłumaczenie drugiego aktu z drugiej strony. Czy rodzice to Jan Kubik i Anna? Co jeszcze zawiera ten akt? To moje początki w tym regionie, więc sama nie jestem jeszcze w stanie nic z tego wyczytać.

http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... ?strana=72

Z góry dziękuję
Kasia Rzeczycka
Ostatnio zmieniony pt 01 lut 2019, 22:18 przez rzeczycka_katarzyna, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

akt urodzenia, Kubik Józef, 1850

Post autor: beatabistram »

Witaj Kasia , jest tak:
6 marca ur. 8 marca chrzest, dziecko Josef, ojciec Johann Kubik komornik/ najemca (Inmann) w Neustadt , matka Anna corka Franza Srnesky komornika/ najemcy w Kadau
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”