OK. akt ślubu 1879

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

anna1025

Sympatyk
Posty: 314
Rejestracja: wt 03 cze 2014, 19:44

OK. akt ślubu 1879

Post autor: anna1025 »

Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu 9/1879 Dębień gm. Rybno
Paulina Schwaratzka i Antoni Aranowski

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/bfb859aaf7b58d9a" target="_blank"><img src="https://images92.fotosik.pl/116/bfb859aaf7b58d9amed.jpg" border="0" alt="" /></a>

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/19be14cbe0b0f92a" target="_blank"><img src="https://images91.fotosik.pl/116/19be14cbe0b0f92amed.jpg" border="0" alt="" /></a>

Z góry bardzo dziękuję.
Pozdrawiam
Anna
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

akt ślubu nr 9
USC Rybno z siedzibą w Dębieniu /Eichwalde/, 5.08.1879

Przed niżej podpisanym urzędnikiem USC stawili się dzisiaj narzeczeni celem
zawarcia ślubu,

1. syn mieszkańca /Einsassensohn/ Anton Aranowski,
uznany przez osobę znaną mieszkańca i właściciela karczmy Johann Loszynski,
religii katolickiej,
ur.19.01.1850 w Zembrze, pow. Lubawa
zam. Dębień, pow. Lubawa
syn zmarłego mieszkańca Anton Aranowski i jego jeszcze żyjącej żony
Marianna Aranowska urodzonej Truszynska oboje zam. byli w Zembrze, pow. Brodnica.

Pauline Schwarztzka, bez zawodu,
tożsamość jej została uznana przez osobę znaną syna nauczyciela Adama
Sendlewski,
katoliczka,
ur. 2.01.1859 Gronowo, pow. Lubawa
zam. Dębień, pow. Lubawa
córka mistrza szewskiego i urzędowego komornika?, egzekutora ? podatków?/Amtsexecutor/
Simon Schwaratzki i jego żony Mathilde Schwaratzka urodzona Breier
zam. w Dębień pow. Lubawa

świadkowie:
mieszkaniec i właściciel karczmy Johann Loszynski, lat 30
zam. Dębień

syn nauczyciela Adam Sendlewski, 35 lat, zam. Dębień.

Ślub zostal zawarty.

Przeczytano, przyjęto i wszyscy obecni podpisali.

Urzędnik USC: von Kownacki

Pozdrawiam
Roman M.
anna1025

Sympatyk
Posty: 314
Rejestracja: wt 03 cze 2014, 19:44

Post autor: anna1025 »

Witam, panie Romanie. Serdecznie dziękuję, aż mi głupio, że to zawsze pan robi dla mnie tłumaczenia.

Pozdrawiam serdecznie
Anna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”