Dzień dobry,
Zwracam się z ogromną prośbą dotyczącą pomocy w tłumaczeniu z języka niemieckiego poniższego dopisku znajdującego się przy akcie urodzenia.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/31346e3419ab07e9
Domyślam się, że rozchodzi się o zmianę nazwiska matki ale czy ktoś mógły przetłumaczyć całość lub przekazać sens tego dopisku.
Akt urodzenia - dopisek dotyczący nazwiska - OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- Dobry_Duszek91

- Posty: 256
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 09:00
Akt urodzenia - dopisek dotyczący nazwiska - OK
Ostatnio zmieniony pn 04 lut 2019, 09:12 przez Dobry_Duszek91, łącznie zmieniany 1 raz.
Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
Przemysław
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Akt urodzenia - dopisek dotyczący nazwiska
To nie zmiana , a korekta niepoprawnego zapisu nazwiska- Pauline Obst nie Jacob tylko Deckert z domu
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/