Pojęcia techniczne, metalurgia, 1852 rok - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mar_Herr

Sympatyk
Posty: 230
Rejestracja: śr 10 sie 2016, 13:42

Pojęcia techniczne, metalurgia, 1852 rok - ok

Post autor: Mar_Herr »

Na potrzeby artykułu borykam się z tłumaczeniem pewnego tekstu... Mam jednak kilka wątpliwości. Jeżeli ktoś będzie miał chwilę, żeby rzucić okiem, będę wdzięczny:

1) w tekście wplecione są znaki kwadratu. Co mogą oznaczać?

2) co mogą oznaczać inicjały w zdaniu: "283 ¼ Ctr. ¼” [] RV., RH., u. LH. H., Schnitteisen in ¼ Ctr. Bunde"

3) Przyjmuję, że znak " to cal. Co oznacza pojedynczy apostrof (')? Stopę?

4) Przyjmuję że:
Ringeisen - pierścienie żelazne
Stückeisen - sztaby żelazne
Bruchstucke - kawałki żelazne
Bolzeneisen - sworznie żelazne
Schnitteisen - pręty cięte żelazne

link do tekstu:

https://www.dropbox.com/s/yq91492ewkcxs ... n.png?dl=0
Ostatnio zmieniony sob 09 lut 2019, 21:34 przez Mar_Herr, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam

Marcin
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Pojęcia techniczne, metalurgia, 1852 rok

Post autor: beatabistram »

Witaj Marcin
Ctr. to centnar=cetnar
https://pl.wikipedia.org/wiki/Cetnar
Te kwadraty- moze Platten???
te skroty ? pomyslu nie mam,
ale to z apostrofami to cal
czyli .. 283 i 1/ 4 centnara (1/ 4= o,25) calowych tych plyt??? czy co to ma byc ten kwadrat
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”