help understanding 2 documents

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

marcocantergi

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: sob 28 lip 2018, 02:23

help understanding 2 documents

Post autor: marcocantergi »

Here follows two documents from my family that Id like your help understanding again, thank you very much!

1) akta 14 , death of Sura

https://szukajwarchiwach.pl/35/1786/0/2 ... Y-O9V3Gxig


2) akta 8, Bendyt birth

https://szukajwarchiwach.pl/35/1786/0/2 ... 4vKfa38kYw

Thank you!
Marco
carmilla

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 645
Rejestracja: pn 02 sty 2017, 23:12

Re: help understanding 2 documents

Post autor: carmilla »

marcocantergi pisze:Here follows two documents from my family that Id like your help understanding again, thank you very much!

1) akta 14 , death of Sura

https://szukajwarchiwach.pl/35/1786/0/2 ... Y-O9V3Gxig


2) akta 8, Bendyt birth

https://szukajwarchiwach.pl/35/1786/0/2 ... 4vKfa38kYw

Thank you!
Marco
Nr 14

It happened in the city Wohyń on the 11 May 1866 at 6 p.m.
Appeared orthodox jews, Berek Lichołat, techer*, 62 years old and Srul Dąbiak, groats trader, 48 years old, both living in the city Wohyń and they informed that yesterday at 2 p.m. died Sura Poziomczyk, 1 years and 6 months ol, daughter of Moszek and Syłka, spouses Poziomczyk, born in Wohyń, and living with her parents, shoemakers.
After eye belief about Sula Poziomczyk death this act was read to the declarants and signed by them and us.

Józef Wronowski signature, Civil registrar
declarants signatures

* probobly jewish Chedar religious school teacher


Nr 8

It happened in the city Wohyń on 24 October 1866 at 4 p.m. Appeared orthodox jew Chaim Hersz Poziomczyk, flour and groats trader, living in the city Wohyń, 28 years old in the presence of the witnesses: orthodox jews Berek Lichołat, teacher, 62 years old and Srul Dąbiak, groats trader, 48 years old, both living in the city Wohyń and presented us a male child born in Wohyń on the 14th day of the current month and year at 1 p.m. with his wife Syma nee Grync, 25 years old. At the circumcision rite the child was given the name Bendejen.
this act was read to the declarant and witnesses and signed by them and us.

declarant and witnessed signatures
Wohyń city mayor signature, Civil Registrar
pozdrawiam

Kamil
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”