Akt urodzenia, Białystok 1826 OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Mihabor

Sympatyk
Posty: 187
Rejestracja: pt 04 maja 2012, 19:59
Lokalizacja: Rosja

Akt urodzenia, Białystok 1826 OK

Post autor: Mihabor »

Bardzo proszę o pełne przetłumaczenie tego aktu, zdaje się, że tam dla mnie ważne informacje na temat Сlotilde Budkewicz i Atanzy Podwerbny

Z góry dziękuję za pomoc i poświęcony czas.
Ostatnio zmieniony wt 12 lut 2019, 11:48 przez Mihabor, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Michaił
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt urodzenia, Białystok 1826

Post autor: Andrzej75 »

To jest akt chrztu Katarzyny Marianny Bielawskiej (Białystok 11 XII 1826).
„Wielmożna pani Klotylda Butkiewiczowa, żona sędziego powiatu wołkowyskiego” — była matką chrzestną tego dziecka (была восприемницей этого ребенка).
„Wielmożny pan Atanazy Podwerbny, komisarz prowiantowy (commissarius a cibariis) IX klasy” — asystował przy chrzcie tegoż dziecka, tj. był w drugiej parze rodziców chrzestnych (присутствовал при крещении того же ребенка, т. е. был во второй паре крестных).
Ostatnio zmieniony śr 13 lut 2019, 20:55 przez Andrzej75, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”