akt ślubu 1872 OK.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

anna1025

Sympatyk
Posty: 314
Rejestracja: wt 03 cze 2014, 19:44

akt ślubu 1872 OK.

Post autor: anna1025 »

Witam,
szukając aktu ślubu Michaela Lesniak syna Antoniego i Katarzyny z d.Strehlau natknęłam się na Andreasa Lesniak (poz. 4) jego brata, ale nic z tego nie rozumię, jego nie powinno tutaj być chyba, że to nie mój Andreas Lesniak. Proszę o pomoc

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/938040fbf74f7da3" target="_blank"><img src="https://images89.fotosik.pl/123/938040fbf74f7da3med.jpg" border="0" alt="" /></a>

Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Anna
Ostatnio zmieniony wt 12 lut 2019, 21:53 przez anna1025, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

akt ślubu 1872

Post autor: beatabistram »

Ten ma 58 lat , jest tu sporo napisane slabo widac, ale dozywotnik i wdowiec pozostawil 9 dzieci
wstaw moze tylko wycinek, bedzie latwiej odczytac.
(bo to zgon, nie slub)
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
anna1025

Sympatyk
Posty: 314
Rejestracja: wt 03 cze 2014, 19:44

akt ślubu 1872

Post autor: anna1025 »

Bardzo dziękuję,
w takim razie to nie mój Andrzej , więc nie trzeba tłumaczyć.
Pozdrawiam Anna
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

akt ślubu 1872

Post autor: beatabistram »

to oznacz prosze z ok
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”