[niem.] AP Kalisz 92 Sąd Obwodowy sygnatura 173

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

[niem.] AP Kalisz 92 Sąd Obwodowy sygnatura 173

Post autor: beatabistram »

Witaj Wlodek!
To umowa kupna domu od „wypalacza wapna” ( Kalkbrenner- wypala skaly wapienne w celu uzyskania wapna palonego) Felixa Jaroslawskiego i jego malzonki Barbary dd Bachowska, przez szewca Josepha Sroczynskiego domu mieszkalnego z ogrodem. Ogrod znajduje sie pomiedzy tym domem a domem szewca Wronecki
Podane na jakich warunkach zakup:
1 za sume 100 dukatow , polowe dukatow na miejscu,
2. polowe do swiat Bozego Narodzenie ( tego roku)
3 ile podatku ma kupiec odprowadzic do kasy panstwowej
4 kupiec ponosi wszelkie pozostale oplaty
5 sprzedajacy ma przepisac wszelkie prawa wlasnosci domu i ogrodu na kupca
6 przekazanie domu ma nastapic dopiero na swietego Jerzego w roku 1799 i do tego terminu sprzedajacy zatrzymuje prawo mieszkania w tym domu bez placenia czynszu
Przeczytano, potwierdzono, sporzadzono uwierzytelniona kopie i podpisano
Felix podpisal Jaroslaski ( notariusz napisal z w)
Reszta postawila znaki
Na nastepnych skanach w sumie to co juz bylo , nowa info adres polozenia domu - Jarocziner Gasse ( Jarocinska uliczka, alejka, zaulek ) Sub.nro. 44
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

podsumowując:

data zawarcia umowy:
????

sprzedający:
Felix i Barbara dd Bachowska Jaroslawscy
kupujący:
Józef Sroczyński szewc

przedmiot transakcji:
dom z ogrodem w Pleszewie przy Jarocinskim zaułku pod nr 44

wartość:
100 dukatów

warunki:
* płatność 50 dukatów przy podpisaniu zapłacono, pozostałe 50 dukatów do Bożego Narodzenia ...1799 (?)
* nabywca ponosi wszelkie opłaty związane z transakcją
* wydanie nieruchomości na Św. Jerzego 1799 roku
* podatek do kasy państwowej:...?

zerknęłabyś jeszcze na te miejsca ?
dziękuję za dotychczas i ew. za dopowiedzenia (?)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: beatabistram »

Wpisano do akt 23.10. 1798 ( tez podpisano umowe)
Z tymi pieniedzmi to tam jest przaliczane Dukaty na Reichskrajcary ,Reichstalary itd ( ja sie w tym gubie :D) tu jest 100 dukatow , dukat do trzech Reichsthaler liczony ( wiec chyba 1 odpowiada trzem talarom) i z tego 150 talarow juz zaplacono ( czyli jesli mnie logiczne liczenie nie myli zaplacono 50 dukatow )
https://de.wikipedia.org/wiki/Taler

Z podatkiem nie lepiej ;) jeszcze licza jakies grosze , co dziesiaty grosz zaplacony podatkiem ma byc i odliczony od sumy splaty tak, ze kupiec sprzedajacemu ma do splaty 120 RT, a 30 do kasy ( dokladnie to tego nie kapuje, bo z tego wynika, ze sprzedajacy dostaje mniej niz te 100 dukatow?)
Splata reszty do gwiazdki tego roku czyli 1798, przekazanie domu na
Sw. Jerzego ( jest w kwietniu , a dokladnie 23.4. w 1799- wieczny kalendarz mowi, ze to byl wtorek :D)
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

ze Św. Jerzym to mam najmniejszy problem kiedy jest:)))

ok, zapominamy o wartości transakcji (chyba, że się ktoś wczyta i przepisze wprost ew. przetłumaczy dosłownie), przeliczenie to już we własnym zakresie

umowa z 23 X 1798 i więcej jeśli chodzi o podstawowy zakres nie trzeba

dziękuję!

OK nie wstawiam z uwagi na ew. uzupełnienie zapisami o wartości/płatnościach
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”