Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Antoniego Rościszewskiego z Franciszką Sutkowską z roku 1780, parafia Goleszyn:
https://images89.fotosik.pl/123/27b81e3b0a7b6338.jpg
Czy coś, poza podanymi przeze mnie informacjami da się jeszcze z tego aktu "wycisnąć"?
Z góry dziękuję
Andrzej
akt ślubu...O. K.
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
akt ślubu...O. K.
Ostatnio zmieniony śr 13 lut 2019, 20:03 przez AndrzejP., łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Dzień niepodany. Państwo młodzi: wielmożni. On wdowiec, ona panna (Sułkowska). Świadkowie: wielmożni Bartłomiej Humiecki i Antoni Umiński oraz inni.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
"Wielmożni" to zasadniczo było w tamtym czasie określenie statusu społecznego; dotyczyło szlachty, i to takiej, która piastowała jakiś urząd (niżej w hierarchii byli "urodzeni", czyli posiadający jakiś majątek). Ale stopniowo tego rodzaju określenia się dewaluowały i czasami zdarza się, że "wielmożnym" jest nazwany ktoś, kto jest tylko posesjonatem.
Trudno mi powiedzieć, jak było w tym przypadku, ale ponieważ żadnego urzędu przy obojgu nowożeńcach nie podano, mogłoby to świadczyć, że chciano ich jakoś wyróżnić spomiędzy innej szlachty, dając im wyższy tytuł, niż im się należał.
Trudno mi powiedzieć, jak było w tym przypadku, ale ponieważ żadnego urzędu przy obojgu nowożeńcach nie podano, mogłoby to świadczyć, że chciano ich jakoś wyróżnić spomiędzy innej szlachty, dając im wyższy tytuł, niż im się należał.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043