Prośba o rozszyfrowanie dopisku w akcie ślubu
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
mazurowska

- Posty: 95
- Rejestracja: ndz 06 mar 2016, 17:59
Prośba o rozszyfrowanie dopisku w akcie ślubu
Bardzo proszę o rozszyfrowanie poniższego dopisku w akcie ślubu
Adalbertus Polak i Marcianna Pucówna ślub 10.XI.1869 w Krasnem - chodzi o dopisek po prawej stronie aktu"consens…."
https://szukajwarchiwach.pl/59/1107/0/- ... xbGSt2A9JQ
Będę bardzo wdzięczna za pomoc.
Adalbertus Polak i Marcianna Pucówna ślub 10.XI.1869 w Krasnem - chodzi o dopisek po prawej stronie aktu"consens…."
https://szukajwarchiwach.pl/59/1107/0/- ... xbGSt2A9JQ
Będę bardzo wdzięczna za pomoc.
Iza
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Zezwolenie instancji opiekuńczej (Rzeszów) z dnia 27 X 1869 nr 8268/69.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
mazurowska

- Posty: 95
- Rejestracja: ndz 06 mar 2016, 17:59
Bardzo serdecznie dziękuję. Czy nie orientuje się Pan gdzie mogę znaleźć akta sprawy opiekuńczej ? Ojciec panny młodej już faktycznie nie żył (zmarł w 1862 r. jako mąż, nie wdowiec) ale brak aktu zgonu matki w Krasnem od 1862 do 1915. Sprawdzałam w wykazach Archiwum Państwowego w Rzeszowie ale nie znalazłam.
Pozdrawiam serdecznie.
Pozdrawiam serdecznie.
Iza
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Ale po co szukać tych akt? Chodzi o to, co i tak wiadomo z zapisu w księdze metrykalnej: ojciec zmarł (p.d. — śp.), a panna młoda jest małoletnia (23 3/4 r.). W związku z tym zgodę na ślub musiał wydać odpowiedni terytorialnie sąd (napisano: Rzeszów; podejrzewam że chodzi o sąd powiatowy). Nic nie wskazuje na to, żeby matka panny młodej miała w chwili jej ślubu nie żyć.mazurowska pisze:Czy nie orientuje się Pan gdzie mogę znaleźć akta sprawy opiekuńczej ?
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
mazurowska

- Posty: 95
- Rejestracja: ndz 06 mar 2016, 17:59
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Taki skan można zamieścić na jednym z serwisów typu fotosik i podać link do niego.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
mazurowska

- Posty: 95
- Rejestracja: ndz 06 mar 2016, 17:59
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
... oraz po otrzymaniu zgody na zawarcie małżeństwa od dowódcy pułku z dnia 2/6 1905 E nr 1385 ...
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
mazurowska

- Posty: 95
- Rejestracja: ndz 06 mar 2016, 17:59
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Proszę śmiało zamieszczać na forum teksty do tłumaczenia, a myślę, że będą przekładane — czy to przez mnie, czy przez innego użytkownika.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043