Nagórzanka 1944r. Joanna Karpińska (zgon)

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Leibrandt_Wojciech

Sympatyk
Posty: 187
Rejestracja: czw 25 cze 2009, 21:53
Lokalizacja: Będzin

Nagórzanka 1944r. Joanna Karpińska (zgon)

Post autor: Leibrandt_Wojciech »

Witam ,
proszę o przetłumaczenie trzech ostatnich słów tego aktu
67 lat............. ?)

https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/8go ... a_C1A~jtYt

Z góry dzięjuję.
Wojtek.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Pierwsze słowo to "skleroza", pisane po polsku.
Drugie wygląda jak "ipsi" (po łacinie 'sami').
Na końcu to raczej nie jest łacina; wygląda trochę jak "bez cemtarza" [???].

Wszystko razem w żaden sposób nie wygląda na akt zgonu, tylko na brudnopis do księgi zgonów.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Leibrandt_Wojciech

Sympatyk
Posty: 187
Rejestracja: czw 25 cze 2009, 21:53
Lokalizacja: Będzin

Post autor: Leibrandt_Wojciech »

Tak ,ma Pan racje to nie jest księga zgonów.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/oY_ ... _Oo~FLtKzF
To jedyny ślad smierci mojej pra babki.
W arch. zabużańskim nie ma takiego zgonu.
Wielkie dzięki za pomoc.
Pozdrawiam
Wojtek.
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3385
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 22 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Ewakuacja
Bartek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”