Akt zgonu Marcina Bojanowskiego-Małe Pułkowo 19.02.1878

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Janik_Roman
Posty: 7
Rejestracja: wt 29 sty 2019, 12:19
Lokalizacja: Toruń

Akt zgonu Marcina Bojanowskiego-Małe Pułkowo 19.02.1878

Post autor: Janik_Roman »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 5 z dnia 19 .02.1878r.wystawionego w Małym Pułkowie na nazwisko Marcina Bojanowskiego z Kurkocina(Wimsdorf),gdzie zgłaszającym był Franciszek Romanowski.Więcej nie udało mi się rozszyfrować.W/w akt zgonu znajduje się na stronie www.genealogiawarchiwach.pl jako dokument nr 69/1168/0/2,3/1015(6) z USC Lipnica gm.Dębowa Łąka woj.kujawsko-pomorskie.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt zgonu Marcina Bojanowskiego-Małe Pułkowo 19.02.1878

Post autor: beatabistram »

Duzo tu niestety nie ma
19 luty 1878
Franz komornik i zglasza, ze owczarz Martin Bojanowski 75 lat katolik ur. nieznane , dane rodzicow nieznane dnia 18.2. wieczorem o 7 w obecnosci zglaszajacego, dzieci i pozostawionej wdowy zmarl.
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”