Bysław, Grudziądz, Lisewo, Pokrzydowo, Rogóźno...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

kirstein

Sympatyk
Adept
Posty: 215
Rejestracja: czw 12 kwie 2012, 22:26

Akt ślub R.Lyczywek 1878 Bysław OK

Post autor: kirstein »

Dzień dobry,

Poproszę o pomoc w odcyfrowaniu fragmentu dopisanego na wpisie z USC Bysław z 1878, dotyczącego Rozalii Lyczywek.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/5953201bab16644f

Z góry dziękuje
Łukasz
Ostatnio zmieniony pn 18 lut 2019, 12:12 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7902
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Akt ślub R.Lyczywek 1878 Bysław - dopisek

Post autor: Malrom »

na podstawie zarządzenia Królewskiego Sądu Krajowego w Chojnicach
poprawia się , że Rosalie Łyczywek nie około 5.09.1805 i 8 urodzona jest
lecz w 1858 roku.

Pozdrawiam
Roman M.
kirstein

Sympatyk
Adept
Posty: 215
Rejestracja: czw 12 kwie 2012, 22:26

Ślub A.Bojanowski K.Lyczywek 1913 Sztum OK

Post autor: kirstein »

Poproszę o pomoc w rozczytaniu fragmentów na akcie ślubu z USC w Sztumie dotyczącego Anastazego Xawerego Bojanowskiego i Kornelii Jadwigi Lyczywek:

Nie mogę rozczytać:
1. Dopisanych dwóch fragmentów z 1943 roku w prawycm górnym roku.
2. Zawód Anastazego (przed imieniem p.młodego)
3. słowa przez imieniem pany Młodej Kornelii


https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/ed417cecd8d28b70

Z góry dziękuje
Ostatnio zmieniony czw 21 lut 2019, 22:55 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Post autor: konrad_orschevski »

Halo, Nr.27
Stuhm,am 19 Februar 1943
Der Anastasius Xaverius Bojanowski in Stuhm,geboren am 16 Januar 1988
in Pokrzydowo Kreis Strasburg Führt an Stelle des diesjenigen Vornamens den Vornamen ;Arthur;

Stuhm,am 19 Februar 1943
Durch Verfügung des Regierungs........ in ......... vom 19 Februar 1941 ist
der Familienname des nebenbezeichneten Ehemennes i :Borzen:?
geändert worden.Diese Änderung erstreckt sich auch auf die Ehefrau.

Dekorationsmaler- Bojanowski
ledige-Kornelia
pozdrawiam Konrad.
kirstein

Sympatyk
Adept
Posty: 215
Rejestracja: czw 12 kwie 2012, 22:26

Henriette Schewa 1890 Rostock OK

Post autor: kirstein »

Dzień dobry,

Udało mi się znaleźć dokumenty dotyczące Henrietty Schewa,
ale nijak sięnie mogę doczytać/przetłumaczyć czego dotyczą.

Pozycja 495
- co jest napisane przed Johann Kihnapfel,
- co jest w pierwszej kolumnie na drugiej stronie?
- dobrze czytam miejscowośc Kraminiwo (kompletnie nie znajduje)?

Pozycja 496
- druga strona srozumiała, z kolei to co na pierwszej stronie, oprócz na zwisko nie jestem w stanie rozczytac

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/c0a8af57ade95227

Z góry dziękuje
Łukasz
Ostatnio zmieniony pn 25 lut 2019, 11:39 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Post autor: konrad_orschevski »

Halo. Strona 495,Beruf-Schmied,Todesursache-Wochenbett,
jestem za Kraminiwo,prosze szukac na Ukrainie.
Strona 496-Kihnapfel.Todgeborene Mädchen
pozdrawiam Konrad.
kirstein

Sympatyk
Adept
Posty: 215
Rejestracja: czw 12 kwie 2012, 22:26

Józef Schewa ur.1896 Neumark OK

Post autor: kirstein »

Poproszę o pomoc w przetłumarzeniu fragmentów aktu:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/3f26c1d4a52b3e61

Nowe miasto lubawskie 27.04.1896

Maria Sadowska mieszkająca w Neumark
katoliczka, wskazała że:

??? ??? Honorata Schewa

zamieszkująca w Neumark przy ??? ??? Anna Schewa (to jej matka)
w Neumark w mieszkaniu Anny Schewy 25 kwietnia 1896

o imienu Józef

(całego fragmentu pod imieniem Józef nie rozczytuje).

po lewej w narożniku dopisane że zmarł 26.08.41 w ??? (miasto nie rozczytuje)

Z góry dziękuje
Łukasz
Ostatnio zmieniony wt 05 mar 2019, 16:09 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7902
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Józef Schewa ur.1896 Neumark

Post autor: Malrom »

akt ur. 30,
USC Nowe Miasto Lubawskie /Neumark/
27.04.1896

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj akuszerka /Hebeamme/ Marie Sadowska
zam. NMLubawskie, katoliczka,
i zgłosiła, że niezamężna krawcowa /unverehelichte Schneiderin/
Honorata Schewa, katoliczka,
zam. w NML przy wdowie po nauczycielu Annie Schewa,
w NML w mieszkaniu Anny Schewa
25.4.1896 przed południem o godzinie 8 urodziła dziecko płci męskiej
któremu zostało nadane imię Joseph.

Zgłaszający oświadczył, że był obecny podczas porodu osoby Schewa.

Podpisano, przyjęto i podpisano: Marie Sadowska

Urzędnik USC: Lüdke ?

[Urodzony] zmarł 26.8.1941 w Bydgoszczy /Bromberg/.
Standesamt Bromberg, akt zgonu nr 1509/1941

Pozdrawiam
Roman M.
kirstein

Sympatyk
Adept
Posty: 215
Rejestracja: czw 12 kwie 2012, 22:26

Franz Schewa 1895 zgon N.m.Lubawskie

Post autor: kirstein »

Poproszę o pomoc w rozczytaniu fragmentów aktu zgonu z USC w Nowymi mieście lubawskim.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/9c64d73f6c83da96

?? ?? Dominik Schewa (chyba syn)
mieszkający w Neumark (Nowe miasto lubawskie)
w że ?? ?? ?? nauczyciel Franz Schewa
72 lata, katolik mieszkający w Neumark.
urodzony w - nieznane
ożeniony z AnnąurodzonąLeczkowską, mieszkającą w Neumark.
w Culm (CHełmno-??) zmarłego ?? ?? Schewa ?? nizenany i jego żony ??? zmarłej ??? ???, nazwisko rodowe nieznane.

19 październik 1895.
???

Podpisane Dominik Schewa

Z góry dziękuje
Łukasz
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Post autor: konrad_orschevski »

Halo, Der Hausmann
daß sein Vater
gestorbenen Hausbesitzer/Vorname unbekannt/und ebensoselbst
gestorbene Ehefrau /Vorname und Familienname unbekannt/
19.10.1985 Vormittag um ?? einhalb Uhr verstorben sei.
pozdrawiam Konrad.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7902
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

uzupełnienie:
Vormittags um eilf einhalb Uhr verstorben sei.

zmarł przed południem o 11.30

Pozdrawiam
Roman M.
kirstein

Sympatyk
Adept
Posty: 215
Rejestracja: czw 12 kwie 2012, 22:26

Wojciech Błażejewicz 1822 zgon Chełmno OK

Post autor: kirstein »

Poproszę o pomoc w przetłumaczeniu fragmentu wpisu z księgi zgonów Wojciecha (Adalberta) Błażejewicza

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/70b960ef5e027793

Idąc od lewej po kolumnach:

1.151
2. Adalbert Błażejewicz mąż Catharina urodzona Pieklik ( dopisek po ???), mozę jakiśzawód Wojciecha jest
3. ???
4. wiek 80
=
=
5. ??
6. katolik ??
7 i tu kompetnie nie rozczytuje, poza kinder Thomas, Joseph, ???, Sophie.

Z góry dziękuje
Łukasz
Ostatnio zmieniony wt 21 maja 2019, 09:54 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7902
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Wojciech Błażejewicz 1822 zgon Chełmno

Post autor: Malrom »

1.151
2. Adalbert Błażejewicz mąż Catharina urodzona Pieklik Nährst.,
jakiś skrót bo jest kropka. Na przykład Nährmutter to opiekunka.
3. Sterbeort: Fischerey
4. wiek 80
=
=
5. Sterbetag: 3.12.1XXX
6. Krankheit: Entkraftung

7. die Hathe,,?? Pathe..
der Sohn Thomas gekauft haben /coś syn Thomas ma kupione, ale co?/
Kinder Thomas, Joseph, Stephan, Sophie.

Może coś pózniej wymyślę, albo nasza Beatka pomoże..

Pozdrawiam
Roman M.
kirstein

Sympatyk
Adept
Posty: 215
Rejestracja: czw 12 kwie 2012, 22:26

Rozalia Błażejewicz 1878 Bysław zgon OK

Post autor: kirstein »

Poproszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/9b33df1dcf75877c

Bysław, 30 stycznia 1878

znany ??? Walenty Błażejewicz
mieszkający w Bysławiu
wskazał że Rozalia Błażejewicz ur. Weinerowska ??? żona
80 lat, katoliczka
mieszkająca w Bysławiu
urodzona w Polski Konopat, Świecie
córka ???? Weinerowski ????
???? ???? ???
w Bysławiu dnia ????? zmarła.


Z góry dziękuje
Łukasz
Ostatnio zmieniony pn 27 maja 2019, 09:34 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Post autor: konrad_orschevski »

Witam, Altsitzer Walenty Błażejewicz
ur.Weinerowski seine Ehefrau
córka Einwohner Weinerowski schon Eheleute,deren übrigen
Namen unbekannt und welche beide längst verstorben sind
29.januar 1878 Nachmittag um 6 Uhr verstorben sei.
pozdrawiam Konrad.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”