Dzień dobry
Moja prośba - jak w temacie
link do aktu:
https://drive.google.com/open?id=1JH3_e ... Queu1GyCsP
Moja próba odczytu:
Anno Domini 1723 [……] Januari[…..] (data z indeksu: 1 stycznia 1723 r.)
Ego Paul& Szeligonski Commendari& baptizavi filiae
Nomine Agnetum Laboriosi Adami Stasiak et Reginae
Iungerentur (???) Legitimorum de Makow. Levanti& ad S. (Sacro) Fonte
Gnoso (Generoso?) Philippo Grocholewski advocato de Skier& (Skierniewice)
cum Gnosa (Generosa?) Dna (Domina?) Agnete Mirecka de Korabka
Moja próba tłumaczenia:
Roku Pańskiego 1723, dnia pierwszego stycznia
Ja Paweł Szeligoński Komendarz ochrzciłem córkę
imieniem Agnieszka pracowitych Adama Stasiaka i Reginy
połączonych (???) prawowicie (???) z Makowa. Trzymający u Świętego Źródła
urodzony Filip Grocholewski, advocato ze Skierniewic
i urodzona pani Agnieszka Mirecka z Korabki
Największe moje wątpliwości - przed pytajnikami...
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Adam Stasiak
Skierniewice
OK Prośba o weryfikację i ew. uzupełnienie OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Stasiak_Adam
- Posty: 3
- Rejestracja: pt 29 lip 2016, 21:19
OK Prośba o weryfikację i ew. uzupełnienie OK
Ostatnio zmieniony wt 05 mar 2019, 23:53 przez Stasiak_Adam, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35479
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
"Iungerentur (???) Legitimorum"
"połączonych (???) prawowicie (???) "
imo:
Co się znajdzie to raczej kwestia fantazji, przyzwyczajeń, popularności, preferencji indywidualnych
małżonków
prawnie złączonych małżeństwem
legalnych (to mi się najmniej podoba, ale napotkasz) małżonków
jak widać i z powyższego "pracowitych" jako "Laboriosi" utrwaliło się, mocno ukorzeniło, choć tez można mieć obiekcje ale działa:)
pozostawiłeś "advocato" i słusznie (choć ustalenie zakresu co do Skierniewic nie jest b. trudne, to różnił się), "Lab." przetłumaczyłeś
to obrazuje odbiór, popularność określeń
nie ma co włosa na czworo - na dziś działają "pracowici" (nie np Pracowici lub po prostu Laboriosi /Lab.", rajcowei, członkowie rady, urzędu radzieckiego widać mniej
i nie jest to nieprawidłowe, pytanie bardziej jak dostosowane do odbiorcy niż na ile wiernie odwzorowane
"połączonych (???) prawowicie (???) "
imo:
Co się znajdzie to raczej kwestia fantazji, przyzwyczajeń, popularności, preferencji indywidualnych
małżonków
prawnie złączonych małżeństwem
legalnych (to mi się najmniej podoba, ale napotkasz) małżonków
jak widać i z powyższego "pracowitych" jako "Laboriosi" utrwaliło się, mocno ukorzeniło, choć tez można mieć obiekcje ale działa:)
pozostawiłeś "advocato" i słusznie (choć ustalenie zakresu co do Skierniewic nie jest b. trudne, to różnił się), "Lab." przetłumaczyłeś
to obrazuje odbiór, popularność określeń
nie ma co włosa na czworo - na dziś działają "pracowici" (nie np Pracowici lub po prostu Laboriosi /Lab.", rajcowei, członkowie rady, urzędu radzieckiego widać mniej
i nie jest to nieprawidłowe, pytanie bardziej jak dostosowane do odbiorcy niż na ile wiernie odwzorowane
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Anno Domini 1723, die 1ma januarii
Ego, Paulus Szeligowski, commendarius, baptizavi filiam nomine Agnetem, laboriosi Adami Stasiak et Reginae conjugum legitimorum de Maków; levantibus ad sacrum fontem generoso Philippo Grocholewski, advocato de Mied[niewice], cum generosa domina Agnete Mirecka de Korabka
Roku Pańskiego 1723, dnia 1 stycznia
Ja, Paweł Szeligowski, komendarz, ochrzciłem córkę, imieniem Agnieszka, pracowitego Adama Stasiaka i Reginy, ślubnych małżonków z Makowa; chrzestnymi byli: urodzony Filip Grocholewski, wójt z Mied[niewic], z urodzoną panią Agnieszką Mirecką z Korabki
Ego, Paulus Szeligowski, commendarius, baptizavi filiam nomine Agnetem, laboriosi Adami Stasiak et Reginae conjugum legitimorum de Maków; levantibus ad sacrum fontem generoso Philippo Grocholewski, advocato de Mied[niewice], cum generosa domina Agnete Mirecka de Korabka
Roku Pańskiego 1723, dnia 1 stycznia
Ja, Paweł Szeligowski, komendarz, ochrzciłem córkę, imieniem Agnieszka, pracowitego Adama Stasiaka i Reginy, ślubnych małżonków z Makowa; chrzestnymi byli: urodzony Filip Grocholewski, wójt z Mied[niewic], z urodzoną panią Agnieszką Mirecką z Korabki
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35479
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
a to (Skierniewice-Miedniewice) zmienia sporo
w tym znaczenie "advocata":)
w tym znaczenie "advocata":)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz