Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Banaś_Robert

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 107
Rejestracja: śr 22 paź 2014, 19:42

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu - OK

Post autor: Banaś_Robert »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z parafii Wieleń, z roku 1853
nazwisko zmarłej Banaś:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/908dc5b3ecb396a3

dziękuję za pomoc,
Robert
Ostatnio zmieniony sob 16 mar 2019, 19:52 przez Banaś_Robert, łącznie zmieniany 1 raz.
Nazwiska, których szukam: Banaś, Krasnowski, Ankiewicz, Bileński
Sochers

Sympatyk
Adept
Posty: 235
Rejestracja: czw 17 mar 2016, 08:17

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Sochers »

12 kwietnia, imię zmarłego to Wawrzyniec (Laurentius), nazwisko matki to CHYBA Koza, imion nie jestem w stanie odczytać. Jest więcej próbek, np. cała strona?
Pozdrawiam,
Marcin
Awatar użytkownika
Banaś_Robert

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 107
Rejestracja: śr 22 paź 2014, 19:42

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Banaś_Robert »

Myślałem, że chodzi o córkę ale w tym przypadku to chyba łacińskie określenie dziecka.

Tak to jest cała strona:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/90a6ecaaa1053333


może Krystian lub Chryzostom i Zofia?
w trzeciej linijce aktu są jeszcze dwa słowa na których przetłumaczeniu mi również zależy.
Nazwiska, których szukam: Banaś, Krasnowski, Ankiewicz, Bileński
Sochers

Sympatyk
Adept
Posty: 235
Rejestracja: czw 17 mar 2016, 08:17

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Sochers »

filius = sun, filia = córka. Tam na bank jest Wawrzyniec, tego jestem pewien. Patrząc na charakter pisma, imię matko to może być Zofia, bo mi to wcześniej przemknęło, ale głowy nie dam, tym bardziej za imię ojca. To musi ktoś inny potwierdzić.

A w 3 linijce jest wiek - 3 annorum (3 lata), choć ostatniego słowa nie mogę rozczytać.
Pozdrawiam,
Marcin
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Andrzej75 »

12 IV 1853 zmarł Wawrzyniec Banaś, syn Krystiana Banasia i Zofii Kozy, 3 lata
Sochers pisze:ostatniego słowa nie mogę rozczytać.
Bo ono nie jest po łacinie, tylko chyba po niemiecku (może przyczyna śmierci?) i na dodatek niewyraźnie (jak zresztą i w przypadku pozostałych aktów).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”