Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.3)

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

J POLSKI - odczyt jednego słowa - akt zgonu 1865r.

Post autor: el_za »

w Szląsku Pruskim

Ela
ewa_marciniak

Sympatyk
Ekspert
Posty: 392
Rejestracja: śr 20 sty 2016, 02:41

Post autor: ewa_marciniak »

Witam, z chwilowego braku tutaj lepszych ode mnie spróbuję ruszyć z miejsca to tłumaczenie z polskiego na polski.
Otóż wydaje mi się, że w szóstej linijce jest napisane coś takiego: ... tedy urzont yh wolnemi cini. I na po tem aby wiare mieli skwjtuie i przy przycisnieniu piecenci Burmistrzowskiej radziecki[ej] podpisuie sie ..."

Wygląda to beznadziejnie ale na słuch ma sens. Chyba, że mam zbyt dużo wyobraźni obrazkowej.

reszta jest zbyt trudna ale w pierwszej linijce jest chyba ... Burmistrz z radą Miasta JKM Sieradza maionc wjsadzonjh na usługe całego miasta ... No nie jestem taka dobra, poddaję się

Pozdrawiam, Ewa
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Post autor: RoRo500 »

Podobnie widzę:
Burmistrz zrado Miasta JKMC Sieradza maionc wysadzonych na usługe całego miasta p.p. Cechmistrzuw y pospulstwa całego sławetnych pana Marcina Drozdowicza y iana Kamasowicza którzy wzwsz wspomioni słuzili miastu wiernie usługe [???] wienc tedy urzont yh wolnemi cinima po tem aby wiare mieliu zkwytaie y przy przycisnieniu piecenci Burmistrzowskij radziecki podpisuie
Stanisław Ytminski BMS Walenti Urbanski ra ma
Maichr Libroski R mpa Stanisław Drozdowicz radny rekotrz???
Jakub Warhołowitz radni rekotrz???
rdrygas

Sympatyk
Posty: 126
Rejestracja: pn 13 lis 2017, 10:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: rdrygas »

Dzień dobry,

czy mogę prosić o pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa?

https://szukajwarchiwach.pl/62/612/0/-/ ... HtntfEtOlg (i strona kolejna).

Udało mi się odczytać tyle (w nawiasach kwadratowych są nieczytelne dla mnie fragmenty):

28. Wieś Transbór. Roku tysiąc osiemset trzynastego dnia dwudziestego trzeciego miesiąca maja. Przed nami proboszczem parafii latowickiej sprawującym obowiązki urzędnika stanu cywilnego gminy latowickiej powiatu siennickiego w departamencie warszawskim. Stawił się Bartłomiej Maciejak wdowiec mający podług złożonej przed nami metryki wyjętej z ksiąg kościoła seroczyńskiego lat trzydzieści dwa, syn Józefa Maciejaka i Brygidy z Gajowniczków małżonków na gospodarstwie rolniczym w wsi Borkach zamieszkałych, którzy już nie żyją jak nam jest wiadome z ksiąg kościoła latowickiego, zostający teraz w domu pozostałym po swej żonie na gospodarstwie rolniczym w wsi Transboru, która mu umarła dnia dwudziestego miesiąca kwietnia tysiąc osiemset dwunastego roku, tudzież panna Marianna Zwierzowna dowodząca złożoną przed nami metryką wyjętą z ksiąg kościoła latowickiego, iż kończy rok szesnasty wieku swego, zostająca dotąd w domu rodzicielskim w [...] ojca swego Jędrzeja Zwierza gospodarza rolniczego w wsi Transboru zamieszkałego i matki swojej Apolonii Zwierzowej z Jarząbków. Strony stawające żądają abyśmy do ułożonego między nimi [...] małżeństwa przystąpili, którego zapowiedzi uczynione były przed drzwiami naszego domu gminnego, to jest w dni niedzielne o godzinie dwunastej w południe każda roku bieżącego. Gdy o żadnym tamowaniu rzeczonego małżeństwa uwiadomieni nie zostaliśmy i akt [...] prawo wymaga od [...] strony ku swym krewnym jednej a rodziców drugiej uczyniły w przytomności naszej i [...] krewni i rodzice [...] małżeństwa zezwalają przychylając się zatem do [...] żądania, po przeczytaniu stronom i świadkom wszystkich wyżej wyrażonych [...] działu szóstego kodeksu [...] w tytule o małżeństwie. Zapytaliśmy się przyszłego małżonka i przyszłej małżonki czy chcą pobrać się z sobą? Na co gdy każde z nich oddzielnie odpowiedziało iż taka ich jest wola. Oświadczamy w imieniu prawa, iż Bartłomiej Maciejak wdowiec i panna Marianna Zwierzówna oboje z wsi Transboru są połączeniu z sobą węzłem małżeństwa. Tego wszystkiego spisaliśmy akt w przytomności Grzegorza Gajowniczka lat trzydzieści i Wincentego Gajowniczka lat pięćdziesiąt liczących obydwóch gospodarzy rolniczych pierwszego w wsi Strachominie drugiego w wsi Chyżynach zamieszkałych a brata wujecznego i wuja wstępującego w stan małżeński Bartłomieja Maciejaka, [...] Kazimierza Zwierza lat pięćdziesiąt i Marka Jarzębskiego lat czterdzieści liczących obydwóch gospodarzy rolniczych w wsi Transboru zamieszkałych, [...] pierwszego brata rodzonego zwyż wspomnianego Jędrzeja Zwierza, drugiego brata rodzonego zwyż wspomnianej Apolonii Zwierzowej z Jarzębskich a stryja i wuja Marianny Zwierzówny panny zaślubionej, który stawającym przeczytany i podpisany został przez nas samych, gdyż wszystkie inne osoby w tymże wyrażone pisać nie umieją.
Ksiądz Szymon Brzozowski proboszcz latowicki urzędnik stanu cywilnego
Robert Drygas

Poszukuję informacji o rodzinach
Drygas, Majchrzak i Majchrowicz z Wielkopolski, Dolnego Śląska i północnej Francji
Niwińscy i Maciejewscy z Warszawy i Mazowsza
Awatar użytkownika
kierejka

Sympatyk
Posty: 476
Rejestracja: sob 25 maja 2013, 12:09
Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: kierejka »

Dziękuję za podpowiedzi!
To będzie zacięta, ale nierówna walka: ja kontra księgi wójtowskie.

Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
Justyna Wiśniewska, c. Adama, ur. ok. 1814;
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
ElzbietaP
Posty: 7
Rejestracja: ndz 24 cze 2018, 13:14

Post autor: ElzbietaP »

[quote="rdrygas"]Dzień dobry,

czy mogę prosić o pomoc w odczytaniu aktu małżeństwa?

https://szukajwarchiwach.pl/62/612/0/-/ ... HtntfEtOlg (i strona kolejna).

Udało mi się odczytać tyle (w nawiasach kwadratowych są nieczytelne dla mnie fragmenty):

Dzien dobry,

w [...] ojca swego Jędrzeja => w assystencji ojca swego

do ułożonego między nimi [...] małżeństwa => do ułożonego między nimi obchodu małżeństwa

i akt [...] prawo wymaga od [...] => i akt uszanowania jakiego prawo wymaga od ubogich

przytomności naszej i [...] krewni i rodzice [...] => przytomności naszej, i ich krewni i rodzice niniejszym na obchod

zatem do [...] żądania, po przeczytaniu stronom i świadkom wszystkich wyżej wyrażonych [...] działu szóstego kodeksu [...]
=> zatem do namienionego żądania, po przeczytaniu stronom i świadkom wszystkich wyżej wyrażonych papierow jako tez działu szóstego kodeksu Napoleona

Maciejaka, [...] Kazimierza => Maciejaka, niemniej Kazimierza

zamieszkałych, [...] pierwszego brata rodzonego => zamieszkałych, pierwszego brata rodzonego

==
Pozdrowienia
rdrygas

Sympatyk
Posty: 126
Rejestracja: pn 13 lis 2017, 10:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: rdrygas »

Dzień dobry,

czy mogę prosić o pomoc w odczytaniu aktu zgonu?

Nr 102: https://szukajwarchiwach.pl/62/68/0/1/3 ... RH6o4aILRg

Niezrozumiały jest dla mnie fragment pomiędzy "o godzinie siódmej rano" a "w słabości umarł".

102. Transbór. Działo się w mieście Latowiczu dnia szesnastego maja tysiąc osiemset sześćdziesiątego pierwszego roku o godzinie drugiej po południu. Stawili się Jan Gelo lat czterdzieści dwa i Franciszek Szczepańczyk lat pięćdziesiąt sześć liczący obydwa włościanie w Transborze zamieszkali i oświadczyli, że w dniu dwudziestym czwartym sierpnia tysiąc osiemset pięćdziesiątego szóstego roku o godzinie siódmej rano, [...] w słabości umarł Feliks Maciejak wyrobnik ubogi i żebrak lat pięćdziesiąt liczący w Transboru zamieszkały, w Transboru urodzony, syn niegdy Bartłomieja i Marianny małżeństwa Maciejaków. Zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Anastazję z Pielasów w Transboru. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Feliksa Maciejaka, którego niniejszy akt zejścia opóźnionym w spisaniu został z powodu nie stawienia się świadków po przeczytaniu stawającym tego aktu, podpisanym został przez nas proboszcza, świadkowie zaś pisać nie umieją.
Ksiądz Antoni Stępniewski kanonik proboszcz latowicki
Robert Drygas

Poszukuję informacji o rodzinach
Drygas, Majchrzak i Majchrowicz z Wielkopolski, Dolnego Śląska i północnej Francji
Niwińscy i Maciejewscy z Warszawy i Mazowsza
Awatar użytkownika
Majewska_Renata

Sympatyk
Legenda
Posty: 408
Rejestracja: pn 30 cze 2014, 19:04
Lokalizacja: Chorzów

Post autor: Majewska_Renata »

rdrygas pisze:Dzień dobry,

czy mogę prosić o pomoc w odczytaniu aktu zgonu?

Nr 102: https://szukajwarchiwach.pl/62/68/0/1/3 ... RH6o4aILRg

Niezrozumiały jest dla mnie fragment pomiędzy "o godzinie siódmej rano" a "w słabości umarł".

102. Transbór. Działo się w mieście Latowiczu dnia szesnastego maja tysiąc osiemset sześćdziesiątego pierwszego roku o godzinie drugiej po południu. Stawili się Jan Gelo lat czterdzieści dwa i Franciszek Szczepańczyk lat pięćdziesiąt sześć liczący obydwa włościanie w Transborze zamieszkali i oświadczyli, że w dniu dwudziestym czwartym sierpnia tysiąc osiemset pięćdziesiątego szóstego roku o godzinie siódmej rano, [...] w słabości umarł Feliks Maciejak wyrobnik ubogi i żebrak lat pięćdziesiąt liczący w Transboru zamieszkały, w Transboru urodzony, syn niegdy Bartłomieja i Marianny małżeństwa Maciejaków. Zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Anastazję z Pielasów w Transboru. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Feliksa Maciejaka, którego niniejszy akt zejścia opóźnionym w spisaniu został z powodu nie stawienia się świadków po przeczytaniu stawającym tego aktu, podpisanym został przez nas proboszcza, świadkowie zaś pisać nie umieją.
Ksiądz Antoni Stępniewski kanonik proboszcz latowicki
Witaj Robercie

ten fragment brzmi:
...opatrzony Świętemi Sakramentami...

pozdrawiam serdecznie,
Renata
Awatar użytkownika
Tomasz_Mierzejek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 868
Rejestracja: wt 25 gru 2018, 12:30
Kontakt:

Post autor: Tomasz_Mierzejek »

Witam. Co pisze na marginesie aktu 367?
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1&x=68&y=0
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Post autor: mmoonniiaa »

Zmarł dnia 6 XI 1953 r. w de Troyes (Francja) na podstawie aktu zgonu i pisma Prezydia W.R.N. w Warszawie N 59 II / 24 / 55
EwaMolly

Sympatyk
Adept
Posty: 186
Rejestracja: czw 12 lip 2018, 15:56
Lokalizacja: Kielce/Poznań

Post autor: EwaMolly »

Dzień dobry,

Proszę o odczytanie podkreślonego na czerwono słowa z metryki ślubu z 1853 roku z Kielc. https://www.fotosik.pl/zdjecie/f43bdacfdb41f9a4
Czy jest tam napisane "grzywiarze"? Przyznam, że pierwszy raz spotykam się z takim określeniem w metrykach moich przodków i nie wiem co może ono oznaczać.
Ewa

Poszukuje nazwisk: Sudwoj, Rębosz. Wszelkie informacje o Chromińskich z okolic Warszawy również mile widziane.
Arek_Bereza

Sympatyk
Ekspert
Posty: 5887
Rejestracja: pt 26 cze 2015, 09:09

Post autor: Arek_Bereza »

po prostu gospodarze :)
EwaMolly

Sympatyk
Adept
Posty: 186
Rejestracja: czw 12 lip 2018, 15:56
Lokalizacja: Kielce/Poznań

Post autor: EwaMolly »

I nagle wszystko staje się takie łatwe :D
Dziękuję.
Ewa

Poszukuje nazwisk: Sudwoj, Rębosz. Wszelkie informacje o Chromińskich z okolic Warszawy również mile widziane.
Awatar użytkownika
Tomasz_Mierzejek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 868
Rejestracja: wt 25 gru 2018, 12:30
Kontakt:

Post autor: Tomasz_Mierzejek »

Proszę o informację z aktu numer 105. W jakiej miejscowości Józef zawarł drugi ślub?


http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 03-106.jpg
Awatar użytkownika
RoPson

Sympatyk
Mistrz
Posty: 121
Rejestracja: czw 06 mar 2014, 20:16

Post autor: RoPson »

Może Cieplice Śląskie Zdrój.
Pozdrawiam Robert.
Zablokowany

Wróć do „Potrzebuję pomocy”