Birth translation

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

seacole99

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: śr 20 lut 2019, 08:13

Birth translation

Post autor: seacole99 »

Could someone please translate this birth record?

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =478&y=301

#315

Thank you!

Regards,

Carol
carmilla

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 645
Rejestracja: pn 02 sty 2017, 23:12

Re: Birth translation

Post autor: carmilla »

seacole99 pisze:Could someone please translate this birth record?

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =478&y=301

#315

Thank you!

Regards,

Carol

Nr 315

Folwark Krasnosielc

It happened in Krasnosielc on the 25th day of October/6th day of November 1898 at 4 p.m. Appeared Stanisław Dąbrowski, 28 years old, servant in Krasnosielc Folwark in the presence of Maciej Juniak, 36 years old and Marcel Wronowski, 35 years old, church servants living in Krasnosielc and presented Us a male child informing that the child was born in Folwark Krasnosielc on the 22nd day of October/3rd day of November of the current year at p.m. with his legal wife Rozalia nee Kubacz, 24 years old.
At The Holy Baptism held today by Us the child was given the name Józef and the godparents were: Konstanty Samselski and Marianna Niewęgłowska.
This act was read aloud to the declarant and witnesses, all illiterate and signed by Us.

priest Białokoz signature, serving as Civil Registrar, parish administrator.
pozdrawiam

Kamil
seacole99

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: śr 20 lut 2019, 08:13

RE: Re: Birth translation

Post autor: seacole99 »

Thank you Kamil!

Regards,
Carol
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”