Akt ślubu po niemiecku prośba o pomoc

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

DorotaP

Sympatyk
Ekspert
Posty: 327
Rejestracja: czw 24 lis 2011, 15:05
Lokalizacja: Dziechciniec

Akt ślubu po niemiecku prośba o pomoc

Post autor: DorotaP »

Witam serdecznie
bardzo proszę o przetłumaczenie załączonego aktu ślubu. Niestety niemiecki jest dla mnie tajemnicą
Dorota
https://szukajwarchiwach.pl/53/1849/0/3 ... YBA3GioEiA
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt ślubu po niemiecku prośba o pomoc

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 2
USC Dolsk, 20.01.1883 po południu o szóstej godzinie

Przed niżej podpisanym urzędnikiem USC stawili się się dzisiaj narzeczeni
celem zawarcia slubu,
1. Inspektor gospodarczy / np. majątku/ /Wirthschaft=Inspector/
Pan /Herr/ Wacław von Wysocki,
rozpoznany przez urzędnika na podstawie poprzedniej umowy
ptzedmałżeńskiej,

katolik,
ur. 17.08.1850 w Bystrzyca pow. Mogilno,
zam. Sokolniki pow. Gniezno,

syn w Międzylesie zmarłego pana Nicolaus von Wysocki i jego żony Josepha
urodzonej von Kiedrzynska zamieszkałej w Gniezno.

2. panna /Fräulein/ Helena Latanowicz,
osoba znana dla urzędnika,

katoliczka,
ur. 24.07.1855 w Podrzekta pow. Śrem,
zam. Podrzekta,

córka zmarłego posiadacza majątku /Grundbesitzer/ pana Felix Latanowicz
i jego małżonki Elisabeth urodzonej von Wilkońska także zmarłej.

...

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”