akt zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

pawelolszewski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 22
Rejestracja: pn 19 lis 2018, 16:43

Stary dokument

Post autor: pawelolszewski »

Witam, bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu tego aktu zgonu. Dlaczego został on sporządzony dwa razy? 01.11 oraz 04.11.1901 roku? Jestem genealogiem-amatorem, ale nie daje mi to spokoju. Widzę, że jest tutaj jakaś notatka i nie jestem w stanie jej odczytać. Proszę o pomoc. Może ma ktoś z państwa pomysł dlaczego sporządzono go dwa razy?

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=565

https://imgur.com/a/6DdeLCb

Pozdrawiam
________

Paweł
Malrom

Sympatyk
Posty: 8008
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 26 times

Stary dokument

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 48
USC Jellen, 1.11.1901

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj, znany dla urzędnika,

chałupnik /Käthner/ Joseph Grajewski,
zam. Wompiersk,
i zgłosił, że jego żona Marianna Grajewska urodzona Babska,
katoliczka,
zam. przy nim w jego mieszkaniu,
31.10.1901 po południu o 3.30 urodziła
martwą dziewczynkę.

Przeczytano, przyjęto i podpisano: Joseph Grajewski
Urzędnik USC: Borkowski

========================
Akt zgonu nr 49
USC Jellen, 4.11.1901

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj znany dla urzędnika,

chałupnik Joseph Grajewski,
zam. Wompiersk,
i zgłosił, że jego żona Marianna Grajewska ur. Babska,
lat 32, katoliczka,
zam. Wompiersk,
ur. Grondy,

córka w Grondy zmarłego Jacob Babski i jego żony Wiktoria Babski
urodzonej Wolska,

W Wompiersk 3.11.1901 przed południem o piątej godzinie zmarła.

[prawdopodobnie w wyniku powikłań w trakcie połogu lub porodu- uwaga od R.M.]

Przeczytano, przyjęto i podpisano: Joseph Grajewski

Urzędnik USC: Borkowski

Pozdrawiam
Roman M.
Nowak_pat

Sympatyk
Posty: 281
Rejestracja: pt 17 cze 2016, 06:25

Stary dokument

Post autor: Nowak_pat »

Paweł Olszewski dlaczego nie założyłeś nowego,osobnego tematu ?
pawelolszewski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 22
Rejestracja: pn 19 lis 2018, 16:43

Re: Stary dokument

Post autor: pawelolszewski »

Dziękuję serdecznie za pomoc w przetłumaczeniu, jest ona dla mnie nieoceniona.
Nowak_pat pisze:Paweł Olszewski dlaczego nie założyłeś nowego,osobnego tematu ?
Przepraszam najmocniej, mam trudności w odnajdywaniu się na tym forum, myślałem, że to temat zbiorczy, a nie Pański prywatny.
Pozdrawiam i przepraszam.

____

Paweł
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”