Marriage Koziatek Gaska 1904 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

challinan

Sympatyk
Posty: 169
Rejestracja: śr 17 sty 2018, 12:07

Marriage Koziatek Gaska 1904 OK

Post autor: challinan »

Hello,

Would someone please translate this record? I have documents in the US but it appears one of these people died in Poland??

#12
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =518&y=110

Many thanks,
Carolyn
Ostatnio zmieniony ndz 26 maja 2019, 16:44 przez challinan, łącznie zmieniany 1 raz.
carmilla

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 645
Rejestracja: pn 02 sty 2017, 23:12

Re: Marriage Koziatek Gaska 1904

Post autor: carmilla »

challinan pisze:Hello,

Would someone please translate this record? I have documents in the US but it appears one of these people died in Poland??

#12
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =518&y=110

Many thanks,
Carolyn

Kopaczyska
Nr 12

mentioned in this act Katarzyna Gąska died on the 7th day of April 1969 in Kopaczyska.
death act number 27/69 located in Baranowo Registry Office.


It happened in the village Brodowe Łąki on the 31st day of August/13th day of September 1904 at 10 a.m.
We make it known that in the presence of the witnesses: Józef Ustach , 29 years old, worker and Franciszek Korda, 23 years old, farmer, both from Kopaczyska there was concluded on this day religious marriage between:

Józef Koziatek, 30 years old, a single man, son of living Tomasz and late Marianna nee Deptuła, spouses Koziatek, merchants???, born and living in Kopaczysk located in Brodowe Łąki parish

and

Katarzyna Gąska, a miss, 18 years old, daughter of late Franciszka Gąska, unmarried, born and living with her uncle in Kopaczyska located in Brodowe Łąki parish.

This marriage was preceded by 3 banns of marriage announced in Brodowe Łąki parish church on: 8/21 August, 15/28 August and 22 August/4 September of the current year.
Bride's family gave permission for this marriage on 27th day of August of the current year.
Newlyweds informed they didnt make premarital agreement.
Religious marriage ceremony performed by Us in Brodowe Łąki parish church.
This act was read aloud to the illiterate newlyweds and witnesses and signed only by Us.

Brodowe Łąki parish church administrator priest signature, serving as Civil Registrar.
Franciszek Zwierz.
pozdrawiam

Kamil
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”