Akt zgonu nr 19 Andreas Syrnicki 1919r. OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

adamsqd

Sympatyk
Posty: 116
Rejestracja: pn 07 mar 2016, 22:09

Akt zgonu nr 19 Andreas Syrnicki 1919r. OK

Post autor: adamsqd »

Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu
Nazwiska: Syrnicki, Schymocha, Hrabak

https://zapodaj.net/2988ba58e81dd.jpg.html
Ostatnio zmieniony śr 17 kwie 2019, 21:44 przez adamsqd, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt zgonu nr 19 Andreas Syrnicki 1919r.

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 2
USC Czerwionka, 23.01.1919

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił si
dzisiaj znany dla urzędnika,

dozorca maszyn /Maschinenwärter/ Johann Hrabak,
zam. w okregu gminnym Czerwionka,

i zgłosił, że górnik inwalida /Grubeninvalide/ Andreas Syrnitzki,
wdowiec /Witwer/,
lat 83, katolik,

zam. Czerwiona okręg gminny,
urodzony Czerwionka, bliższe dane nieznane,

syn chałupnika/ Häusler/ Martin Syrnitzki
i jego zony Franziska ur. Schymocha,

w Czerwionka w mieszkaniu zgłaszającego,
23.01.1919 przed południem o godzinie ósmej.

Zgłaszający oświadczył, że o powyższym zgonie miał własną
wiedzę i informacje.

Przeczytano, przyjęto i podpisano: Johann Hrabak.

Urzędnik USC w Zastępstwie: Broske.

Poprawkę z marginesu zastosowałem w tłumaczeniu.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”