Akt zgonu Franciszka Syrnicki nr 48 1886r. OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

adamsqd

Sympatyk
Posty: 116
Rejestracja: pn 07 mar 2016, 22:09

Akt zgonu Franciszka Syrnicki nr 48 1886r. OK

Post autor: adamsqd »

Witam zwracam się z prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu.

Nazwiska: Kluczniok, Syrnicki, Szymocha

https://zapodaj.net/20137a44d11cb.jpg.html
Ostatnio zmieniony śr 17 kwie 2019, 21:43 przez adamsqd, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt zgonu Franciszka Syrnicki nr 48 1886r.

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 48
USC Groß Dubensko, 16.12.1886

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stnu cywilnego stawił się dzisiaj,
znany urzędnikowi,

chałupnik /Häusler/ Josef Klutzniok,
zam. Czerwionka,

i zgłosił, że wdowa /Wittwe/ Franziska Syrnitzki, będąca na dożywociu
/Auszüglerin/,
75 lat, katoliczka,
zamieszkała i urodzona w Czerwionka,

teściowa zgłaszającego zgon,

żona zmarłego chałupnika Martin Syrnicki,

córka zmarłego brak imienia Schymocha, kościelnego zawiadującego
mieniem kościelnym /Kirchvater/ i jego zmarłej zony, dalej bliższe dane nieznane
dla zgłaszającego,

w Czerwionka w jej mieszkaniu,
16.12.1886 przed południem o 11.30 zmarła.

Zgłaszający oświadczył, że był obecny przy zgonie.

Przeczytano, przyjęto i podpisano: Joseph Kluczniok

Urzędnik USC: Lwowski

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”