Chrzest Adalbert ? par. Chlewiska 1780 OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
lukas49

Sympatyk
Ekspert
Posty: 297
Rejestracja: pt 06 wrz 2013, 17:30
Lokalizacja: Toruń

Chrzest Adalbert ? par. Chlewiska 1780 OK

Post autor: lukas49 »

Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie nietypowego aktu chrztu.
Z treści odczytałem jedynie imię dziecka Adalbert (Wojciech) i że ochrzczono je w zagrożeniu śmierci.
Dlatego chyba wpisu dokonano w księdze parafii Chlewiska, dość odległej od parafii Pluskowęsy. Czy z tego wynika, że dziecko urodziło się w Pluskowęsach, czy to parafia matki która w tym momencie przebywała w Chlewiskach?
Niestety nie potrafię tego sobie wyjaśnić, nie wiem nawet kim byli jego rodzice. :(
Obrazek
Z góry dziękuję za tłumaczenie.
Ostatnio zmieniony pt 19 kwie 2019, 21:50 przez lukas49, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam - Jan

szukam: Łukasik, Zalewski - Kujawy
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Chrzest Adalbert ? par. Chlewiska 1780

Post autor: Andrzej75 »

Pląskowęsy
chrz. 13 IV (w zagrożeniu śmiercią)
dziecko: Wojciech
rodzice: Katarzyna i jej ślubny mąż Mateusz Grabowski*
chrzestni: Maciej Zemecki, ekonom z Połajewa; Barbara Suwalina z Mleczkowa, żona karczmarza [?]

* od którego odłączyła się, będąc w podróży, i poszukiwała go
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”