Akt zgonu nr 4 Jakub Kurpanik 1844r. Leszczyny OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

adamsqd

Sympatyk
Posty: 116
Rejestracja: pn 07 mar 2016, 22:09

Akt zgonu nr 4 Jakub Kurpanik 1844r. Leszczyny OK

Post autor: adamsqd »

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu.

Nazwiska: Kurpanik, Kluczniok
Miejscowości: Leschczin, Knizenitz, Przegendza

https://zapodaj.net/e721ea1756111.jpg.html
Ostatnio zmieniony ndz 28 kwie 2019, 23:12 przez adamsqd, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

4.
Januar,
+ 28.01.1844
^31.01.1844
Leschczin,

będący na dożywociu /Bauerauszüger/ Jacob Kurpanik,
lat 73,
osłabienie, wyczerpanie /Entkräftung/,

po zgonie pozostali:
1. wdowa /Wittwe/ Mariana Kurpanik,
2. córka Josepha zamężna za komornika /Einlieger/
Johann Kluczniok zam. w Przegendza,
3. spadkobiercy /die Erben/ w Knizenitz zmarłego syna Martina,
4. syn Thomas 31 lat,
5. córka Barbara 42 lata,
6. syn Gregor 40 lat,
7. córka Agnes 38 lat,
8. córka Johanna 34 lata,
9. syn Johann 29 lat

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”