Akt M. Michał Robakowski i Rozalia Wernik, 1759 Poświątne-OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Getler_Angela

Sympatyk
Posty: 61
Rejestracja: wt 16 sty 2018, 19:03
Lokalizacja: Warszawa

Akt M. Michał Robakowski i Rozalia Wernik, 1759 Poświątne-OK

Post autor: Getler_Angela »

Proszę o przetłumaczenie poniższego aktu:
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=146dd8ade9
Ostatnio zmieniony śr 01 maja 2019, 05:28 przez Getler_Angela, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Poświątne
RP. 1759, dnia 9 VII ja, Bartłomiej Jasiński, pleban jeżewski, za otrzymanym indultem, w kościele jeżewskim pobłogosławiłem małżeństwo między uczciwym Michałem, na teraz w Kurowie pozostającym, nazwiskiem Robakowski, a Rozalią Wernykówną, panną, w obecności świadków: szlachetnych Pawła Niesiołoskiego, Walentego Szymańskiego, sławetnych Marcina Jęnczewicza i Józefa Wróbleskiego, obywateli sieprskich, oraz wielu innych wiarygodnych.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”