Dzień dobry,
chciałbym poprosić o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu z 1800 roku.
Pozycja 4
Michał Laseta Marianna Borowiak. Wydrzyn
http://www.cyber-nomad.pl/aktslubu.jpg
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu 1800
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu 1800
Z Góry Dziękuje i Pozdrawiam
Tomek
Strona internetowa: steamalmanac.pl
Tomek
Strona internetowa: steamalmanac.pl
Wydrzyn
9 II 1800
zaślubieni: pracowici Michał Lasota, kawaler, 20 l., ze wsi Gromadzice; Marianna Boronionka, panna, 17 l., parafianka tutejszego kościoła
świadkowie: pracowici Andrzej Adamusiak; Walenty Płociniczek oraz wielu innych wiarygodnych
9 II 1800
zaślubieni: pracowici Michał Lasota, kawaler, 20 l., ze wsi Gromadzice; Marianna Boronionka, panna, 17 l., parafianka tutejszego kościoła
świadkowie: pracowici Andrzej Adamusiak; Walenty Płociniczek oraz wielu innych wiarygodnych
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
