Prośba o tłumaczenie aktu ślubu 1800

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Rebeliant

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: pn 28 sty 2019, 13:27
Kontakt:

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu 1800

Post autor: Rebeliant »

Dzień dobry,

chciałbym poprosić o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu z 1800 roku.

Pozycja 4

Michał Laseta Marianna Borowiak. Wydrzyn

http://www.cyber-nomad.pl/aktslubu.jpg
Z Góry Dziękuje i Pozdrawiam
Tomek

Strona internetowa: steamalmanac.pl
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Wydrzyn
9 II 1800
zaślubieni: pracowici Michał Lasota, kawaler, 20 l., ze wsi Gromadzice; Marianna Boronionka, panna, 17 l., parafianka tutejszego kościoła
świadkowie: pracowici Andrzej Adamusiak; Walenty Płociniczek oraz wielu innych wiarygodnych
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Rebeliant

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: pn 28 sty 2019, 13:27
Kontakt:

Post autor: Rebeliant »

Bardzo dziękuje za tłumaczenie!
Z Góry Dziękuje i Pozdrawiam
Tomek

Strona internetowa: steamalmanac.pl
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”