podwójny akt ślubu Josepha Wiszkowski 1767 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

adamsqd

Sympatyk
Posty: 116
Rejestracja: pn 07 mar 2016, 22:09

podwójny akt ślubu Josepha Wiszkowski 1767 OK

Post autor: adamsqd »

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu.

Wydaje mi się że to akty ślubu tych samych osób tylko nie wiem dlaczego są inne daty.

https://zapodaj.net/8706bb4956803.jpg.html

https://zapodaj.net/0fff5fd316f2a.jpg.html
Ostatnio zmieniony pn 06 maja 2019, 23:12 przez adamsqd, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

podwójny akt ślubu Josepha Wiszkowski 1767

Post autor: konrad_orschevski »

Witam,te akta są chyba po łacinie?
pozdrawiam Konrad.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

podwójny akt ślubu Josepha Wiszkowski 1767

Post autor: Malrom »

Leśnitz -Padole 10.02.1767
W tutejszym kościele parafialnym pod wezwaniem Św. Trójcy
zaślubieni zostali Joseph Wyszkowski tkacz /Leinweber /
syn Valentina Wyszkowski tkacza, urodzony/pochodzący i zamieszkały
teraz w Padole koło Lesnitz
z
pozostałą córką po zmarłym Frantz Hudopski o imieniu Hedwig
urodzonej w Lesnitz.

Według łacińskiego zapisu ślubu narzeczeni mieli 25 i 20 lat.
Obydwoje byli nazwani jako uczciwi /honestos/ i stanu wolnego.
Narzeczony i jego ojciec byli z zawodu tkaczami z lnu /Leinwäber, Leinweber, Textor/.

Świadkami byli Jesephus Koba organista/Organarius/ oraz
Franciscus Folwartzczny tkacz/sukiennik /Textor/ z Lesnitz.

Administratorem miejscowym kościoła w Lesnitz był Bartholomaeus Nalepa.

Zapowiedzi przedślubne na mszach niedzielnych odbyły się
w drugą, trzecią i czwartą niedzielę po Trzech Królach /post Epiphaniam/
a zaraz po tym ślub w lutym 1767.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”