par. Fałków ...
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Prośba o tłumaczenie - Akt Małż. Bekajowicz Fałków 1690 OK
Bardzo proszę o przetłumaczenie Aktu Ślubu z parafii Fałków 1690
Wojciech Bekajowicz z Ewą Jurkiewicz
https://zapodaj.net/bd9ebdeb781b6.jpg.html
Pozdrawiam i dziękuję
Konrad
Wojciech Bekajowicz z Ewą Jurkiewicz
https://zapodaj.net/bd9ebdeb781b6.jpg.html
Pozdrawiam i dziękuję
Konrad
Ostatnio zmieniony czw 07 mar 2019, 14:53 przez kondex77, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Prośba o tłumaczenie - Akt Małż. Bekajowicz Fałków 1690
30 I
zaślubieni: Wojciech Bekajowic; Ewa Jurkowicówna; oboje z Fałkowa
świadkowie: Marcin Burmistrz, Jan Solecki, Stanisław Rolnicki, Jan Zawalidroga, Jakub Alexi, Walenty Lelitko, Andrzej Wiejaczka i inni
błogosławił: Aleksander Janowski, kanonik wolborski, proboszcz (prepozyt) fałkowski
zaślubieni: Wojciech Bekajowic; Ewa Jurkowicówna; oboje z Fałkowa
świadkowie: Marcin Burmistrz, Jan Solecki, Stanisław Rolnicki, Jan Zawalidroga, Jakub Alexi, Walenty Lelitko, Andrzej Wiejaczka i inni
błogosławił: Aleksander Janowski, kanonik wolborski, proboszcz (prepozyt) fałkowski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Prośba o tłumaczenie - Akt Małż. Skrzyński Fałków 1690 OK
Bardzo proszę o przetłumaczenie Aktu Ślubu z parafii Fałków 1690
Skrzyńskiego z Dorotą Frąc.
https://zapodaj.net/fc29ce74b70ee.jpg.html
Pozdrawiam i dziękuję
Konrad
Skrzyńskiego z Dorotą Frąc.
https://zapodaj.net/fc29ce74b70ee.jpg.html
Pozdrawiam i dziękuję
Konrad
Ostatnio zmieniony czw 07 mar 2019, 17:58 przez kondex77, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Prośba o tłumaczenie - Akt Małż. Skrzyński Fałków 1690
11 IX
zaślubieni: Florian Skrzyński ze wsi Szulborowice w par. skórkowickiej; Dorota Francówna ze wsi Pląszkowice
świadkowie: Wojciech Żebro, burmistrz fałkowski; Wojciech Olbrychtowic, kantor tutejszego kościoła; Jan ślusarz, mieszkaniec wsi J...ice [?], i inni sąsiedzi wiarygodni
błogosławił: Wojciech Klimuntowicz Łasze... [?], na teraz zatwierdzony wikariusz fałkowski
zaślubieni: Florian Skrzyński ze wsi Szulborowice w par. skórkowickiej; Dorota Francówna ze wsi Pląszkowice
świadkowie: Wojciech Żebro, burmistrz fałkowski; Wojciech Olbrychtowic, kantor tutejszego kościoła; Jan ślusarz, mieszkaniec wsi J...ice [?], i inni sąsiedzi wiarygodni
błogosławił: Wojciech Klimuntowicz Łasze... [?], na teraz zatwierdzony wikariusz fałkowski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Prośba o tłumaczenie - Akt Małż. Sterniczek Fałków 1669 OK
Bardzo proszę o przetłumaczenie Aktu Ślubu z parafii Fałków 1690
Lukasza Sterniczka z Mariną
https://zapodaj.net/bd8c2b702228a.jpg.html
Pozdrawiam i dziękuję
Konrad
Lukasza Sterniczka z Mariną
https://zapodaj.net/bd8c2b702228a.jpg.html
Pozdrawiam i dziękuję
Konrad
Ostatnio zmieniony czw 07 mar 2019, 19:19 przez kondex77, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
19 XI
zaślubieni: Łukasz Sterniczek i Maryna Weydzianka z miasta Fałkowa
świadkowie: Marcin Burmistrz; Wawrzyniec Solecki; Stanisław Bakalarcik z miasta Fałkowa i inni sąsiedzi wiarygodni
błogosławił: Melchior Rolnicki z Radoszyc, na teraz wikariusz fałkowski zatwierdzony
zaślubieni: Łukasz Sterniczek i Maryna Weydzianka z miasta Fałkowa
świadkowie: Marcin Burmistrz; Wawrzyniec Solecki; Stanisław Bakalarcik z miasta Fałkowa i inni sąsiedzi wiarygodni
błogosławił: Melchior Rolnicki z Radoszyc, na teraz wikariusz fałkowski zatwierdzony
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Prośba o tłumaczenie - Akt . Bartłomiej i Jadwig Fałków OK
Bardzo proszę o przetłumaczenie Aktu z parafii Fałków 1606
https://zapodaj.net/c834d043f6173.jpg.html
Pozdrawiam i dziękuję
Konrad
https://zapodaj.net/c834d043f6173.jpg.html
Pozdrawiam i dziękuję
Konrad
Ostatnio zmieniony pt 08 mar 2019, 20:49 przez kondex77, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Prośba o tłumaczenie - Akt . Bartłomiej i Jadwig Fałków 1606
29 I
zaślubieni: Bartłomiej i Jadwiga; oboje z Fałkowa
świadkowie: Szymon Blaza [???]; Stanisław Cichomek [???] i wielu innych
błogosławił: Stanisław z Fałkowa, miejscowy wikariusz
zaślubieni: Bartłomiej i Jadwiga; oboje z Fałkowa
świadkowie: Szymon Blaza [???]; Stanisław Cichomek [???] i wielu innych
błogosławił: Stanisław z Fałkowa, miejscowy wikariusz
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Akt ślubu. Fałków 1690 OK
Witam, bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Jana Radlińskiego i Anna Trzaskowskiej. Dziękuję Pozdrawiam Konrad
https://zapodaj.net/8723d8f033d10.jpg.html
https://zapodaj.net/8723d8f033d10.jpg.html
Ostatnio zmieniony śr 15 maja 2019, 12:34 przez kondex77, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Akt ślubu. Fałków 1690
25 I
zaślubieni: Jan Radliński i Anna Trzaskowska
świadkowie: wielmożny i urodzony pan Stanisław z Rokitnicy Derśniak, kasztelan małogoski, starosta radoszycki itd.; urodzony pan Wojciech Myszkowski; urodzony pan Jan Bystranowski; urodzony pan Kazimierz Bielicki; oraz wielu innych, zwłaszcza obywateli [tj. miasta]
błogosławił: Aleksander Janowski, kanonik wolborski, proboszcz fałkowski
zaślubieni: Jan Radliński i Anna Trzaskowska
świadkowie: wielmożny i urodzony pan Stanisław z Rokitnicy Derśniak, kasztelan małogoski, starosta radoszycki itd.; urodzony pan Wojciech Myszkowski; urodzony pan Jan Bystranowski; urodzony pan Kazimierz Bielicki; oraz wielu innych, zwłaszcza obywateli [tj. miasta]
błogosławił: Aleksander Janowski, kanonik wolborski, proboszcz fałkowski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
par. Fałków ...
Witam, bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Hieronima Przerębskiego i Anny Lasockiej Dziękuję Konrad
https://zapodaj.net/8b122cfe719c9.jpg.html
https://zapodaj.net/8b122cfe719c9.jpg.html
Ostatnio zmieniony czw 16 maja 2019, 18:12 przez kondex77, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
17 X
zaślubieni: urodzony Hieronim Przerębski z Przerąbu i Anna Lasocka z Fałkowa
świadkowie: Brykcjusz Przerębski, pisarz ziemski sieradzki; Maciej Wolski z Czerwonej Woli; oraz wielu innych
błogosławił: Andrzej „Petricowius” [z Piotrkowa, Piotrkowski, Piotrkowczyk?], pleban fałkowski
zaślubieni: urodzony Hieronim Przerębski z Przerąbu i Anna Lasocka z Fałkowa
świadkowie: Brykcjusz Przerębski, pisarz ziemski sieradzki; Maciej Wolski z Czerwonej Woli; oraz wielu innych
błogosławił: Andrzej „Petricowius” [z Piotrkowa, Piotrkowski, Piotrkowczyk?], pleban fałkowski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Akt ślubu Fałków 1590
Witam, bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Dziękuję Konrad
https://zapodaj.net/a2cf15370d433.jpg.html
https://zapodaj.net/a2cf15370d433.jpg.html
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
młody z Fałkowa; błogosławił Andrzej „Petricowius”, pleban „tamże” [tj. w Fałkowie]; świadkowie: Szymon Płaza [?]; Stanisław Ossowski [?] i wielu innych
reszta w Genetece
reszta w Genetece
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Giżcyki z Fałkowa OK
Witam, proszę o przetłumaczenie:
presentibus strennuo milite domino Nicolao de Falcow ac honorabili viro domino Nicolao Canonico Premisliensi et Prebendario capelle sancte Crucis in Crosna
Pozdrawiam Konrad
presentibus strennuo milite domino Nicolao de Falcow ac honorabili viro domino Nicolao Canonico Premisliensi et Prebendario capelle sancte Crucis in Crosna
Pozdrawiam Konrad
Ostatnio zmieniony wt 18 cze 2019, 09:53 przez kondex77, łącznie zmieniany 6 razy.