Pomoc w odczytaniumetriki po łacinie OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Pomoc w odczytaniumetriki po łacinie OK
Dzień dobry,
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu metryki zapisanej po łacinie.
Rubryka 3 od góry
https://zapodaj.net/images/59d12897ed802.jpg
Franciszek Ciszewski ojciec(patris) Jan Ciszewski, Jan i Regina Olech
matka Rozalia Stanowska Jacobiet? i Marianna Tynor.
Czy dobrze odczytałem?
Co to za imie Jacobiet? Jak przetłumaczyć na polski?
z góry dziękuję i pozdrawiam
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu metryki zapisanej po łacinie.
Rubryka 3 od góry
https://zapodaj.net/images/59d12897ed802.jpg
Franciszek Ciszewski ojciec(patris) Jan Ciszewski, Jan i Regina Olech
matka Rozalia Stanowska Jacobiet? i Marianna Tynor.
Czy dobrze odczytałem?
Co to za imie Jacobiet? Jak przetłumaczyć na polski?
z góry dziękuję i pozdrawiam
Ostatnio zmieniony ndz 11 lut 2024, 19:07 przez ciszu, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Mateusz ;D
Mateusz ;D
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Re: Pomoc w odczytaniumetriki po łacinie
10 X / 13 X / Franciszek / nr domu: 10 / Jan Ciszewski, komornik, syn Jana i Reginy z Olechów / Rozalia ze Stanowskich, córka Jakuba i Marianny z Tynorów / chrzestni: Jacek Rożek, kmieć; Anastazja Raźna; oboje z Batowic / chrzcił: Dominik Kolasiński, miejscowy wikariusz
Tam nie jest napisane „Jacobiet”, tylko „Jacobi et” (tak samo jak „Joannis et”) — „Jakuba i”.ciszu pisze:Co to za imie Jacobiet? Jak przetłumaczyć na polski?
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Re: Pomoc w odczytaniumetriki po łacinie
Dzień dobry, Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu przyczyny zgonu
https://zapodaj.net/images/f25e147dca1bb.png

Pozdrawiam
https://zapodaj.net/images/f25e147dca1bb.png

Pozdrawiam
Pozdrawiam,
Mateusz ;D
Mateusz ;D
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Re: Pomoc w odczytaniumetriki po łacinie
debilitas congenita
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Re: Pomoc w odczytaniumetriki po łacinie
Witam
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu
https://zapodaj.net/images/ee3f7129931d4.png
Rozalia Stanowska
Jakub Stanowski i Marianna Tynor
i co dalej?
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu
https://zapodaj.net/images/ee3f7129931d4.png
Rozalia Stanowska
Jakub Stanowski i Marianna Tynor
i co dalej?
Pozdrawiam,
Mateusz ;D
Mateusz ;D
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Re: Pomoc w odczytaniumetriki po łacinie
„Rozalia Stanowska, córka pracowitych Jakuba Stanowskiego i Marianny z Tynorów, małżonków, rolników, już zmarłych, urodzona we wsi Batowice i tamże służąca”.
Świadkowie byli robotnikami dniówkowymi.
Świadkowie byli robotnikami dniówkowymi.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043