Akt zgonu 28 1902 KONIK, Przemyśl OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

katarzyna9876

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: wt 18 gru 2018, 20:56

Akt zgonu 28 1902 KONIK, Przemyśl OK

Post autor: katarzyna9876 »

Uprzejmie proszę Państwa o pomoc w rozczytaniu aktu zgonu nr 28 z roku 1902 parafii przemyskiej.
Akt sporządzony po łacinie, a nie jestem biegła w tym temacie.
Interesuje mnie zapis odnoszący się do zmarłego Konik Józefa Franciszka (chyba mówiący o jego byłych żonach????), a głównie interesuje mnie w jakim znaczeniu pojawia się tam zapis Kraków, czy chodzi o miasto?

Z góry dziękuję za pomoc.


link do aktu:
https://szukajwarchiwach.pl/56/1639/0/- ... BlE50HtDew

Kasia
Ostatnio zmieniony śr 22 maja 2019, 19:29 przez katarzyna9876, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

28 / 5 IV / 7 IV / Błonie, ul. Sienna 13 / Jozafat Franciszek (2 imion) Konik, blacharz na kolei, wdowiec po śp. Annie Kociszewskiej, mąż z II ślubu Marii Kuźniar od 2 lat, rodem z Krakowa / 49 l. / gruźlica / pochował: wielebny Antoni Gorczyca, miejscowy wikariusz
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”