pomoc w przetłumaczeniu części aktu ślubu ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

mae10

Sympatyk
Posty: 149
Rejestracja: śr 09 sie 2017, 16:56

pomoc w przetłumaczeniu części aktu ślubu ok

Post autor: mae10 »

narzeczona: coctrix aulica ,annor. circiter 30, filia olim Francisci

narzeczony : Laboriosus Ignatius , famulus aggrestus , servies Josepho , cmethoni Głuchoviens., annor. circiter 26, filius Joannis de Civitate Miedzychód

proszę o przetłumaczenie części aktu ślubu
Ostatnio zmieniony śr 29 maja 2019, 19:02 przez mae10, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

kucharka dworska, ok. 30 l., córka niegdyś Franciszka

pracowity Ignacy, sługa wiejski, służący [zakładając, że tak naprawdę napisano „serviens”, nie „servies”] u Józefa, kmiecia głuchowskiego, ok. 26 l., syn Jana z miasta Międzychodu
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”