Translation of birth record

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

seacole99

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: śr 20 lut 2019, 08:13

Translation of birth record

Post autor: seacole99 »

Hello,

Could someone please translate this record?

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=548021

Thank you,

Regards,
Carol
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Translation of birth record

Post autor: Kamiński_Janusz »

record's numer?
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
seacole99

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: śr 20 lut 2019, 08:13

RE: Translation of birth record

Post autor: seacole99 »

#67

Thank you!
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

RE: Translation of birth record

Post autor: Kamiński_Janusz »

Nr. 66. Drążdżewo.
Działo się w mieście Krasnosielc dnia 28 maja 1844 roku, o godzinie 2 po południu. Stawił się Gotlib Den, folusznik w Drążdżewie zamieszkały, lat 34, w obecności Karola Steut tartacznika lat 38, i Wawrzyńca Dąbrowskiego lat 32, obu gospodarzy z Drążdżewa, i okazał nam niemowlę płci męskiej, urodzone w Drążdżewie 13 maja o godzinie 3 rano, przez ślubną jego zonę Annę z domu Daczewska lat 34. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym dano imię Józef, a chrzestnymi byli: wspomniany Karol Steut i Anna jego żona.
Akt ten zgaszającemu i śiadkom przeczytany, przez nas i ojca podpisany został. Świadkowie pisać nie umieją.
Ksiądz Walenty Perzyński, proboszcz /.../.
Ostatnio zmieniony ndz 02 cze 2019, 11:48 przez Kamiński_Janusz, łącznie zmieniany 4 razy.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
seacole99

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: śr 20 lut 2019, 08:13

RE: Translation of birth record

Post autor: seacole99 »

Hello,
Could it be translated to English please?

Thank you!

Regards,

Carol
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

RE: Translation of birth record

Post autor: Kamiński_Janusz »

No. 66. Drążdżewo.
It happened in the city of Krasnosielc on May 28, 1844 at 2:00 PM.
He appeared Gotlib Den, a fuller in Drążdżewo, aged 34, in the presence of witnesses: Karol Steut, 38 years old, and Wawrzyniec Dąbrowski, 32, both peasants from Drążdżewo, and showed us a male infant, born in Drążdżewo on May 13 at 3 am, by his wife Anna, nee Daczewska, 34.
The child was baptized today in the name of Józef, and the godparents were: Karol Steut and Anna his wife.
This act was read to the child's father and witnesses, and was signed by us and by father. Witnesses can not write.
Father Walenty Perzyński, parish priest /.../.
Ostatnio zmieniony ndz 02 cze 2019, 11:48 przez Kamiński_Janusz, łącznie zmieniany 4 razy.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
seacole99

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: śr 20 lut 2019, 08:13

RE: Translation of birth record

Post autor: seacole99 »

Thank you Janusz!
seacole99

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: śr 20 lut 2019, 08:13

RE: Translation of birth record

Post autor: seacole99 »

Hello Janusz,

The above translation was #66? I was inquiring about 67.

Thank you,

Regards,
Carol
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

RE: Translation of birth record

Post autor: Kamiński_Janusz »

I'm sorry, my mistake. It's of course No. 67.

No. 67. Drążdżewo.
It happened in the city of Krasnosielc on June 2, 1844 at 3:00 PM.
He appeared Wawrzyniec Dąbrowski, a farmer in Drążdżewo, aged 32, in the presence of witnesses: Stanisław Sturziak, 40 years old, and Franciszek Polewiak, 34, both farmers from Drążdżewo, and showed us a male infant, born in Drążdżewo on June 2 at 3 am, by his wife Marianna, nee Mikulak, 28.
The child was baptized today in the name of Jan, and the godparents were: Gotlib Den and Anna Steut?.
This act was read to the child's father and witnesses, and was signed by us only. Child's father and witnesses can not write.
Father Walenty Perzyński, parish priest /.../.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”