Polish to English-Borszewice,Łódź, Pabianice, Skierniewice..

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

lechjozwiak

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: pt 03 maja 2019, 15:22

Post autor: lechjozwiak »

Szanowna Yvette,
To mój pierwszy post na tym portalu.
Poniższe osoby są moimi przodkami, możliwe, ze jesteśmy spokrewnieni:
Dawid Fryderyk Lutz- Krystyna Elżbieta Schneiderin
Jakub Fryderyk Lutz- Ewa Katarzyna Auch
Karol Kiss- Katarzyna Lutz
Jeśli rzeczywiście jesteśmy spokrewnieni, bardzo proszę o kontakt poprzez ten portal.
Pozdrawiam,
Lech
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Post autor: Mickelow »

Szanowna Lech,

Czy mówisz lub czytasz po angielsku? Jeśli nie, to jest w porządku, mogę użyć tłumacza - może ci to jednak czasem brzmieć dziwnie

Pozdrawiam
Yvette
lechjozwiak

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: pt 03 maja 2019, 15:22

Post autor: lechjozwiak »

Witam pięknie,
W zasadzie po polsku, ale z tłumaczem dam radę z angielskim.
Ukłony
Lech
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Post autor: Mickelow »

Witam,

Tak, jesteśmy rodziną.
Ewa Katarzyna Auch, po raz pierwszy poślubiła Jacoba Fryderyka Lutza, moja pierwsza kuzynka kilkakrotnie usunięta. Jakub zmarł w 1896 r., A Ewa ponownie wyszła za mąż za Konrada Henryka Hausera 1902

Pozdrawiam
Yvette
lechjozwiak

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: pt 03 maja 2019, 15:22

Post autor: lechjozwiak »

Witam,
Dziękuję, z tym że Ewa Katarzyna była drugą żoną Jakuba Fryderyka.
Chciałbym spytać który Lutz był pierwszy w Kanadzie,i skąd Lutzowie
przybyli do Polski.
Poydrowienia
Lech
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Post autor: Mickelow »

Hello,

Yes, Elizabieta Scheibler was his first wife I believe. I am descendant of Jakub Lutz and Anna Rozyna Lechelt.
Son Michael Jakub (12 AUG 1837 • Michalow) married first Karolina Gottschling - Together they had 5 children - Three girls were the first to Alberta Canada - Julianna (Lutz) Fandrick - Karolina (Lutz) McColeman - Louisa (Lutz) Larson - Then Michael second married Paulina Emilia Lechelt - Their daughter Emma - immigrated to British Columbia Canada (Emma's birth record is in Zyrardów) - Then Emma's older sister Paulina Emilia Lutz married Emil Edward Gildner - 13 Apr 1914 • Pabianice, Lodzkie, Poland - They came to Canada in 1930 - This is my family.
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Birth Translation Request - Lutz

Post autor: Mickelow »

Hello,

Szukasz pomocy w tłumaczeniu na język polski lub angielski

I can Read father is Gotlieb and mother louisa Susser

William Lutz
#97

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1965&y=193

I thank you in advance,
Yvette
lechjozwiak

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: pt 03 maja 2019, 15:22

Post autor: lechjozwiak »

Dziękuje Yvette
Spróbuję dopasować Twoje informacje do mojego drzewa.
Pozdrowienia , Lech
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Post autor: Mickelow »

Hello, I know my Jakub is related to the Descendants of David Lutz (where your Jakub is for certain) - the DNA connections are very strong - However I have never found a marriage record for my Jacob Lutz and Rozyna Lechelt - nor a birth record for my Jacob to prove his parents. We have so many Jakub's and they get confused. I am pretty sure though that your Jakub is the son of David Frederick Lutz (c 1786) and Elżbieta nee Schnayderin. So I have David and my Jakub as brothers for now.
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Marriage Record Translation Request - Lutz

Post autor: Mickelow »

Good Morning,

I am looking for help with translation on act of marriage between Ludwik Lutz and Ledokia

http://metryki.genbaza.com/genbaza,detail,242157,12

I would also request help with translation of the side writings in blue

I thank you very much,
Yvette
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Marriage Record Translation Request - Lutz

Post autor: mmoonniiaa »

23/1929
place: Żyrardów
date: 7th September 1929, 7 p.m.
witnesses: Lucjusz Strzelecki, tailor, 32, Rudolf Schröter, factory official, 42, both living in Żyrardów
groom: Ludwik Lutz, bachelor, 30, factory official, living in Żyrardów, born in Żyrardów, son of dead Gotlib Lutz and alive Luiza nee Süsser, inhabitant of Guzów municipality
bride: Leokadia Amalia Wolska, living with parents in Żyrardów, born in Żyrardów, daughter of Ludwik and Kunegunda nee Tonn, 29
spouses of the Evangelical-Augsburg confession
three announcements: 11th, 18th, 25th August

notes:
Ludwik Lutz died on 15th September 1977 in Gozek[?], act no 116/1977 Civil Registry Office in Gozek [?]
Żyrardów 17th November 1977 Head of the Civil Registry Office

Wife died on 12th June 1981 in Żyrardów, act no 321/1981 Civil Registry Office in Żyrardów
12th June 1981 Head of Civil Registry Office

Regards,
Monika
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Marriage Record Translation Request - Lutz

Post autor: Mickelow »

Hello Monika,

I can not thank you enough. This marriage document is a good indication that I possibly have family still in the old country. It would truely be a miracle if I could find them after all of these years. One step closer!

Pozdrawiam,
Yvette
carmilla

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 645
Rejestracja: pn 02 sty 2017, 23:12

Re: Birth Translation Request - Lutz

Post autor: carmilla »

Mickelow pisze:Hello,

Szukasz pomocy w tłumaczeniu na język polski lub angielski

I can Read father is Gotlieb and mother louisa Susser

William Lutz
#97

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1965&y=193

I thank you in advance,
Yvette
Nr 97
Żyrardów

It happened in Wiskitki on the 8th/20th day of May 1893 at 8.30 p.m. Appeared: Gottlieb Lutz, 30 years old, resident of the Guzów commune in Błonie county in the presence of the witnesses: Wilhelm Süser, 31 years old and Michał Süser, 34 years old, hosiers (hosier or someone who sells and makes hosiery) from Żyrardó and presented Us a male child born in Żyrardów on the 21st day of April/3rd day of May of the current year at 1 a.m. with his legal wife Łucja nee Süser, 28 years old.
At The Holy Baptism held today the child was given the name Wilhelm and the godparents were: mentioned above first witness Wilhelm Süser with Józefa Süser.
This act was read to the declarant and witnesses and because of their illiteracy it was signed only by Us.

Rudolf Gundlach, pastor.
pozdrawiam

Kamil
lechjozwiak

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: pt 03 maja 2019, 15:22

Post autor: lechjozwiak »

Witam Yvette
Dawid Fryderyk miał syna Jakuba (ur.w 1822 r) i wnuka Jakuba (ur w 1848 r) Nie widzę powiązania
Dawida i Jakuba jako braci. Ale szukam może Ci coś pomogę,
Ukłony,Lech
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Record Translation Request - Ok

Post autor: Mickelow »

Hello,

I am looking for help with Translation on the following record;
(Polish or English)

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... =865853826

The specific one is one second on the right side

Stephania - Daughter of Casimirus marriage

I believe the record is in Latin

I thank you in advance,
Yvette
Ostatnio zmieniony pn 08 lip 2019, 23:25 przez Mickelow, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”