tłumaczenie z czeskiego metryka ślubu Matej Neureiter OK
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech
-
Ludwig_Adam

- Posty: 57
- Rejestracja: śr 06 sty 2016, 13:55
- Lokalizacja: Warszawa
tłumaczenie z czeskiego metryka ślubu Matej Neureiter OK
Proszę o odszyfrowanie i przetłumaczenie metryki ślubu Mateja Neureiter i Moniki z 16 listopada
https://digi.ceskearchivy.cz/6315/320/1273/1791/38/0
Z góry dziękuję
https://digi.ceskearchivy.cz/6315/320/1273/1791/38/0
Z góry dziękuję
Ostatnio zmieniony śr 23 sty 2019, 23:14 przez Ludwig_Adam, łącznie zmieniany 1 raz.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
tłumaczenie z czeskiego metryka ślubu Matej Neureiter
Matiey Naürayter rolnik/chlop/ komornik* i mistrz Soukemicky Soukrmicky??? /Przeszukalam dostepne slowniki, ale nic rozsadnego dopasowac nie moge, moze wyjdzie pozniej w innych aktach/
rodzony syn Augustina Naüraytera ( zawody jak wyzej) i matki Josephy urodzonej Uchitil z Kamenicze
Monjka rodzona corka Josepha Machka souseda i mlynarza i matki Monjki urodzonej Br..nicky z D...?
*Doslownie jest soused- sasiad – mozna tez tlumaczyc mieszkaniec
podaj prosze dokladnie o jaki rejon chodzi, moze miejscowosci uda sie odszukac
rodzony syn Augustina Naüraytera ( zawody jak wyzej) i matki Josephy urodzonej Uchitil z Kamenicze
Monjka rodzona corka Josepha Machka souseda i mlynarza i matki Monjki urodzonej Br..nicky z D...?
*Doslownie jest soused- sasiad – mozna tez tlumaczyc mieszkaniec
podaj prosze dokladnie o jaki rejon chodzi, moze miejscowosci uda sie odszukac
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
-
Ludwig_Adam

- Posty: 57
- Rejestracja: śr 06 sty 2016, 13:55
- Lokalizacja: Warszawa
tłumaczenie z czeskiego metryka ślubu Matej Neureiter
mistr soukenicky - główny budowniczy?
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
tłumaczenie z czeskiego metryka ślubu Matej Neureiter
tak mi sie skojarzylo z cukiernikiem - ciastka to sušenky,
mistrz budowlany -stavební mistr, mi tu tlumaczy, choc wczesniej moze byly i inne okreslenia!
mistrz budowlany -stavební mistr, mi tu tlumaczy, choc wczesniej moze byly i inne okreslenia!
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
-
Radosław.Konca

- Posty: 289
- Rejestracja: wt 13 maja 2014, 12:59
Re: tłumaczenie z czeskiego metryka ślubu Matej Neureiter
Ja bym tam nieśmiało zasugerował mistrza sukienniczego (mistr soukenický czyli soukenik=sukiennik). Nie będę się wymądrzał co do čestiny archaicznej, ale taka profesja pasowałaby do niezbyt metropolitalnego (ale jednak nie zabitej dechami dziury) Pelhřimova, a poza tym ten rdzeń "sou" (z grubsza polskie "są-", "wspólnie", "coś z czymś") i elegancki czasownik "soukat" (kręcić, skręcać coś z czymś, np. prząść) sugerują kogoś, kto "souká", czyli takie czynności wykonywa.beatabistram pisze:tak mi sie skojarzylo z cukiernikiem - ciastka to sušenky,
mistrz budowlany -stavební mistr, mi tu tlumaczy, choć wczesniej moze byly i inne okreslenia!
Ciastka i budownictwo nijak mi nie pasują, to chyba zbyt dalekie skojarzenie. Nie umiem podać przykładu, gdzie "su-" i "sou-" występują jako warianty tego samego słowa. Stavební mistr to nie taki prosty murarz (zedník) ale ktoś "z papierami", nieomal architekt- są podstawy do takich przypuszczeń?
A co sobie zainteresowany wybierze, to już jego rzecz.
ukłony,
RK
-
Ludwig_Adam

- Posty: 57
- Rejestracja: śr 06 sty 2016, 13:55
- Lokalizacja: Warszawa
Re: tłumaczenie z czeskiego metryka ślubu Matej Neureiter
Dzięki za podpowiedzi, w metrykach tej gałęzi rodziny występują mistrzowie krawieccy więc sukiennik może pasować. Kurcze jednak ten czeski jest dla mnie na razie trudny. Nie dość że język mi nie znany to jeszcze odcyfrować te bazgroły strasznie ciężko. W niektórych metrykach nawet imion nie rozpoznaję 
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Re: tłumaczenie z czeskiego metryka ślubu Matej Neureiter
i masz pewnie racje z tym sukiennikiem !!! Ma wiecej sensu niz te inne "przypuszczenia"Radosław.Konca pisze:
Ja bym tam nieśmiało zasugerował mistrza sukienniczego (mistr soukenický czyli soukenik=sukiennik). Nie będę się wymądrzał co do čestiny archaicznej, ale taka profesja pasowałaby do niezbyt metropolitalnego (ale jednak nie zabitej dechami dziury) Pelhřimova, a poza tym ten rdzeń "sou" (z grubsza polskie "są-", "wspólnie", "coś z czymś") i elegancki czasownik "soukat" (kręcić, skręcać coś z czymś, np. prząść) sugerują kogoś, kto "souká", czyli takie czynności wykonywa.
Ciastka i budownictwo nijak mi nie pasują, to chyba zbyt dalekie skojarzenie. Nie umiem podać przykładu, gdzie "su-" i "sou-" występują jako warianty tego samego słowa. Stavební mistr to nie taki prosty murarz (zedník) ale ktoś "z papierami", nieomal architekt- są podstawy do takich przypuszczeń?
A co sobie zainteresowany wybierze, to już jego rzecz.
ukłony,
RK
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Re: tłumaczenie z czeskiego metryka ślubu Matej Neureiter
beatabistram pisze:i masz pewnie racje z tym sukiennikiem !!! Ma wiecej sensu niz te inne "przypuszczenia"Radosław.Konca pisze:
Ja bym tam nieśmiało zasugerował mistrza sukienniczego (mistr soukenický czyli soukenik=sukiennik). Nie będę się wymądrzał co do čestiny archaicznej, ale taka profesja pasowałaby do niezbyt metropolitalnego (ale jednak nie zabitej dechami dziury) Pelhřimova, a poza tym ten rdzeń "sou" (z grubsza polskie "są-", "wspólnie", "coś z czymś") i elegancki czasownik "soukat" (kręcić, skręcać coś z czymś, np. prząść) sugerują kogoś, kto "souká", czyli takie czynności wykonywa.
Ciastka i budownictwo nijak mi nie pasują, to chyba zbyt dalekie skojarzenie. Nie umiem podać przykładu, gdzie "su-" i "sou-" występują jako warianty tego samego słowa. Stavební mistr to nie taki prosty murarz (zedník) ale ktoś "z papierami", nieomal architekt- są podstawy do takich przypuszczeń?
A co sobie zainteresowany wybierze, to już jego rzecz.
ukłony,
RK
***
Matěg Nauraýtr, soused a mistr soukenický, wlastný syn Augustina Nauraýtra souseda a mistra soukenickího, matky Josefý rozene Uchitil z Kamenice
Monjka wlastný dcera Josefa Machka souseda a mlináře, matky Monjky rozene Břewnický zdejšý
***
Maciej Neureiter, mieszczanin i mistrz sukienniczy, ślubny syn Augustyna Neureitera, mieszczanina i mistrza sukienniczego, z matki Józefy dd Uchytil, z Kamenicy
Monika, ślubna córka Józefa Machka, mieszczanina i młynarza, z matki Moniki dd Břevnickiej, miejscowej (tutejszej).
Z pozdrowieniami
G.J.