[ŁAC] M-1774/ Machalski ---- dzięki ! --- OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Bea

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1599
Rejestracja: pn 01 cze 2009, 20:03
Lokalizacja: Mazowsze Północne (Ziemia Zawkrzeńska)

[ŁAC] M-1774/ Machalski ---- dzięki ! --- OK

Post autor: Bea »

strona 2 oraz 3 akt od góry

nie będę udawać, że umiem odczytać co tu jest napisane:
https://szukajwarchiwach.pl/35/106/25/- ... MSYUeWmy1Q

natomiast szukam aktu ślubu Laurentego Machalskiego z Krystyną ? Krzysztofą (?!) Cymbala vel Zbikot vel Bziokot
i chyba mi TO pasuje (trochę... bo tu chyba jest Cybulszczanka)

daty tradycyjnie nie jestem w stanie rozgryźć, ale rok jest na poprzedniej stronie podano jako 1774.

miejscowość w tytule to chyba Majdan Hruszowski (?) (od Hruszów --> a później Ruszów)
świadkowie niestety nie są z rodziny, ale w następnym akcie znowu jest ślub z tej miejscowości (choć z inną chyba datą) i znowu są ci sami... dwa Michały Smulski ? Piechorski ? (nie kojarzę takich nazwisk w tej parafii)

ostatnie słowo w pierwszym wierszu to chyba "Krynicki" - jest w pobliżu miejscowość Krynice (w tej parafii, tj. w parafii Łabunie)

co to jest "O.J.B.M." ?? w większości akt nie ma czegoś takiego..

czy słowo "liberum" - oznacza po prostu kawalera ?
Ostatnio zmieniony czw 13 cze 2019, 09:21 przez Bea, łącznie zmieniany 1 raz.
Beata

mapki parafii warszawskich w latach 1826-1939: link
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Majdan Hruszowski
23 X
zaślubieni: pracowici Wawrzyniec Machalszczuk, wolny*; Krystyna Cybulszczanka, panna
świadkowie: Michał Smulski; Michał Piechowski
błogosławił: wielebny ojciec Wacław Krynicki OSBM [bazylianin]

* pewnie ma to oznaczać kawalera
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”