jedno wyrażenie łacińskie OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Albin_Kożuchowski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 592
Rejestracja: czw 13 lis 2008, 18:04

jedno wyrażenie łacińskie OK

Post autor: Albin_Kożuchowski »

W metrykach zgonu występuje jeden wyraz, którego nie mogę rozgryźć, a mianowicie "prasentis". Brzmi to tak: ...mortuum prasentis ex...
Ostatnio zmieniony śr 19 cze 2019, 08:38 przez Albin_Kożuchowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam AlbinKoz.
Awatar użytkownika
grad

Sympatyk
Ekspert
Posty: 252
Rejestracja: pn 27 sie 2012, 14:21
Kontakt:

Post autor: grad »

Witam
wg słownika ks. Jougana
praesens -entis
1. osobiście przytomny
2. teraźniejszy, obecny (stąd używa się go w gramatyce)
3. chwilowy
4. silny, pomocny, skuteczny
5. śmiały, odważny
6. jawny, widoczny

Pozdrawiam
Sławek
Awatar użytkownika
historyk1920

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 973
Rejestracja: pn 06 sty 2014, 20:01

Post autor: historyk1920 »

Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: jedno wyrażenie łacińskie

Post autor: Andrzej75 »

Albin_Kożuchowski pisze:Brzmi to tak: ...mortuum prasentis ex...
A nie dałoby się zamieścić przykładowego zdjęcia metryki z takim wyrażeniem (albo trochę dłuższego cytatu)? Bo według mnie to wygląda trochę dziwnie — zakładając, że „praesentis” oznacza ‘obecnego, bieżącego [miesiąca]’.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Albin_Kożuchowski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 592
Rejestracja: czw 13 lis 2008, 18:04

Post autor: Albin_Kożuchowski »

poniżej link do metryk zgonów z tym wyrażeniem:

https://images91.fotosik.pl/203/38e073864a560e58med.jpg
Ostatnio zmieniony śr 19 cze 2019, 08:39 przez Albin_Kożuchowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam AlbinKoz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Teraz wszystko jest zrozumiałe. Ponieważ wpisy są w rubrykach, a nazwa miesiąca podana tylko raz, u góry danej strony, w każdym akcie pogrzebu zaznaczano dla porządku, że pochowano „zmarłego/zmarłą bieżącego [miesiąca] na…”.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”