Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.3)

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

KasiaKP

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 82
Rejestracja: czw 02 lis 2017, 20:32

Akty urodzenia - Tekla i Szczepan Łazińscy -j. pol.

Post autor: KasiaKP »

Faktycznie jest tam wdowiec, teraz widzę. Myślę że może chodzić o przeniesienie aktu na drugą stronę...
Dziękuję za pomoc!
Wojciechowski_Piotr

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: śr 12 kwie 2017, 21:38

Ocyfrowanie aktu zapowiedzi i ślubu

Post autor: Wojciechowski_Piotr »

Proszę o pomoc w odcyfrowaniu chodzi mi głównie o lokalizację:
1. ... sławetnym Karolem Heybnerem młodzianem wyznanania ewangelickiego w papierni od dwóch lat zamieszkałym dwadzieścia dziewięć lat mającym Gottfryda Heybnera i Marianny z Rychterów małżonków w Berlinie ??? (Czy chodzi o Berlin)
2. ... Johanna Huse w Kępie Oborskiej zamieszkałego i Elżbiety z Anbartów już nieżyjącej ??? w Bydgoszczy urodzonej (kto ? panna młoda czy jest matka z Bydgoszczy )

z góry dziękuję za pomoc dokument jest na dwóch linkach 2 razy zapowiedzi raz akt małżęnstwa

linki
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... lik=04.jpg
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=04a.jpg

Piotr Wojciechowski
Awatar użytkownika
Grazyna_Gabi

Sympatyk
Posty: 4115
Rejestracja: sob 02 sty 2010, 08:24
Lokalizacja: Hamburg

Ocyfrowanie aktu zapowiedzi i ślubu

Post autor: Grazyna_Gabi »

Ad. 1
.. malzonkow w Berlinie zamieszkalych ...(jeszcze)? zyjacych splodzonym synem.
Raczej chodzi o znany Tobie Berlin.

Ad. 2
panna mloda urodzona w Bydgoszczy, matka nie zyje

W drugim linku nazwisko zapisano - Hybner czyli wlasciwie bedzie - Huebner/Hübner.

Grazyna
Monika_Ignatowicz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 18
Rejestracja: wt 21 cze 2016, 15:35

Akty urodzenia - Tekla i Szczepan Łazińscy -j. pol.

Post autor: Monika_Ignatowicz »

Witam,
Proszę o pomoc w odczytaniu imienia dziecka z aktu drugiego:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 077&y=1430
Pozdrawiam

Monika

Kucharscy - Kobiele Wielkie; Ignatowicz i Sobocińscy - Wołkowysk; Samulak
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2584
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

Akty urodzenia - Tekla i Szczepan Łazińscy -j. pol.

Post autor: sbasiacz »

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-printvie ... t-15.phtml
może to ci pomoże ;-)
w każdym razie na R (Rejzeł?)
BasiaS
pozdrawiam
BasiaS
Arek_Bereza

Sympatyk
Ekspert
Posty: 5887
Rejestracja: pt 26 cze 2015, 09:09

Akty urodzenia - Tekla i Szczepan Łazińscy -j. pol.

Post autor: Arek_Bereza »

wygląda jak REYZŁ
jolfed

Sympatyk
Posty: 184
Rejestracja: ndz 09 wrz 2012, 18:47

Akty urodzenia - Tekla i Szczepan Łazińscy -j. pol.

Post autor: jolfed »

wg aktu ojciec był staro zakonny, więc Rejzel (Reyzel) pasuje. W jakiejś książce występuje postać Rejzel Winograd, ale czytałam dawno i nie pamiętam tytułu.

Pozdrawiam, Jola
Aredhelaa

Sympatyk
Posty: 107
Rejestracja: wt 11 gru 2018, 00:25

Akty urodzenia - Tekla i Szczepan Łazińscy -j. pol.

Post autor: Aredhelaa »

Witam

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu wieku, imion i nazwisk, zawodu (tytułu np. zagrodnik) oraz miejscowości z aktu małżeństwa nr 44

https://szukajwarchiwach.pl/35/1875/0/1 ... 0vO7Gf8CXA

Pozdrawiam
Sabina
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2584
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

Akty urodzenia - Tekla i Szczepan Łazińscy -j. pol.

Post autor: sbasiacz »

Paweł Piech kawaler l.20 metryka z Markuszowa, syn Grzegorza i Heleny z Duraków żyjących we wsi Kłodzie
Elżbieta Sulent panna l.16 córka Józefa i Gertrudy ze Strachów
świadkowie:
Józef Piech l.36, Szymon Szyszka l.40, Wincenty Zlat l.32, Antoni Burek l.40 włościanie wsi Kłodzie
pozdrawiam
BasiaS
pozdrawiam
BasiaS
wiewiora2271

Sympatyk
Posty: 120
Rejestracja: pn 31 gru 2012, 21:56

Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu aktu zgonu w języku polskim

Post autor: wiewiora2271 »

Witam.potzrebuje pomocy w rozszyfrowanie aktu zgonu w języku polskim. Ksiądz tak nabazgral że nie mogę tego rozczytac

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Akt 91 Szymon Skibiński mąż Marianny Lewandowskiej z Ptaszki

Dziękuję
Marta
Sroka_Stanisław

Sympatyk
Ekspert
Posty: 103
Rejestracja: pt 09 paź 2009, 21:22

Re: Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu aktu zgonu w języku pols

Post autor: Sroka_Stanisław »

Oto co udało mi się odczytać:

91
Roku Tysiącznego Osimsetnego Osimnastego dnia Jedenastego Pazdziernika około godziny drugiey po południu. Przed Nami Proboszczem Praskim Urzędnikiem Stanu Cywilnego Gminy Praskiey w Wojewodztwie Kaliskim stawił się Bartłomiey Skibinski Lat około Trzydziesci ieden liczący z handlu i z Rolnictwa się utrzymuiący a Syn rodzony zmarłego i Paweł Sobczykiewicz Lat Szescdziesiąt Pięc około liczący Sąsiad obydwa w Miescie Praszka zamieszkali i oswiadczyli Nam iż Dnia Dziesiątego Pazdziernika Roku biezącego około godziny siodmey rano umarł Szymon Skibinski Lat Szesdziesiąt około wieku swego liczący a Mąz Maryanny z Lewandowskich w domu własnym pod Numerem setnym w Rynku sytuowanym. Ninieyszy Akt Zeyscia po przeczytaniu onego stawaiącym przez Nas i Syna zmarłego podpisany został. Inne w Akcie wyrazone osoby pisac nie umieią. Xiądz Jan Kostrzewiński Proboszcz sprawuiący Obowiązki Urzędnika Stanu Cywilnego Gminy Praskiey
Bartłomiey Skibienski


Stanisław
adamrw

Sympatyk
Posty: 933
Rejestracja: wt 06 lis 2018, 15:14

Re: Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu aktu zgonu w języku pols

Post autor: adamrw »

Czy nazwisko pana młodego do Iwiński? Trochę mnie pierwsza litera jednak niepokoi - wygląda jak "J" (taka jak w imieniu Jan).
https://imgur.com/a/tzoQIcS

Kolejna zagadka (tą samą ręką pisana) - jak brzmi imię panny młodej (nazwisko to Bóbr jak mniemam):
https://imgur.com/a/LvCSdvS

I następna zagadka - jak miał na nazwisko pan młody?
https://imgur.com/a/aakGm22

z góry dziękuję za pomoc
Adam
Adam
Poszukuję informacji o "urodzonych" Wasilewskich z terenów obecnej Litwy i północnej Białorusi oraz o rodzinie Frost z Pińska.
Sroka_Stanisław

Sympatyk
Ekspert
Posty: 103
Rejestracja: pt 09 paź 2009, 21:22

Re: Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu aktu zgonu w języku pols

Post autor: Sroka_Stanisław »

z Janem Iwinskim
z Leonją Bóbr

z Eugenjuszem K...wiczem

Wykaz nazwisk w Polsce (litera K)

Stanisław
wiewiora2271

Sympatyk
Posty: 120
Rejestracja: pn 31 gru 2012, 21:56

Re: Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu aktu zgonu w języku pols

Post autor: wiewiora2271 »

Krzeczunowicz?
Pietrek83

Sympatyk
Posty: 78
Rejestracja: pn 24 lis 2014, 19:38

Prośna o przetłumaczenie j. Polski

Post autor: Pietrek83 »

Niewyraźnie piszę, poproszę was o przetłumaczenie tego aktu urodzenia

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58983,111

Akt numer 13 z 1860 roku
Zablokowany

Wróć do „Potrzebuję pomocy”