Z Anna Korszlak (Bloch) Długosiodło 1843 OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

maciej.grabowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 223
Rejestracja: sob 27 kwie 2019, 20:35

Z Anna Korszlak (Bloch) Długosiodło 1843 OK

Post autor: maciej.grabowski »

Dzień dobry,
czy mogę prosić o pomoc w tlumaczeniu aktu zgonu Anny Korszlak z dnia 21 września z miejscowości Blochy:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=333087

Dziękuję.
Ostatnio zmieniony wt 22 paź 2019, 08:36 przez maciej.grabowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Po co dawać do tłumaczenia łacińskie akty kościelne, których cywilne odpowiedniki są dostępne w języku polskim?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=333087
(Jedyna dodatkowa informacja z kościelnego aktu jest taka, że podano przyczynę śmierci: zmarła ze starości).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
maciej.grabowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 223
Rejestracja: sob 27 kwie 2019, 20:35

Post autor: maciej.grabowski »

Dzień dobry, nie widziałem o polskim odpowiedniku. Dziękuję za link.
Pozdrawiam.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Tak samo w przypadku tego aktu ślubu:
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 080#486080
też istnieje polski odpowiednik:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=333087
Nie zawiera on błędu, który jest w akcie kościelnym: w akcie łacińskim podano, że jeden ze świadków to Paweł Bloch i ma on być bratem pana młodego / panny młodej (?); tymczasem w rzeczywistości był to Paweł Grosik, brat panny młodej.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”