par. Chorzele, Krasnosielc, Przasnysz ...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

pkluczek

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: pt 21 paź 2016, 10:35

Ok - Akt ur Maciej Polakiewicz parafia Przasnysz

Post autor: pkluczek »

Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Macieja Polakiewicza ze wsi Lipa parafii Przasnysz rok 1787 karta 234 na family search rodzice Antoni i Marianna

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=373018

czy jest możliwy błąd i jest to imię Mateusz? Ponieważ w indeksie urodzeń jest Mateusz więc nie jestem pewna

Z góry dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
Ostatnio zmieniony czw 27 cze 2019, 14:33 przez pkluczek, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Lipa
chrz. 22 II 1787; ur. 21 II 1787 przed zachodem słońca
dziecko: Mateusz
rodzice: uczciwi Antoni Polakiewicz i Marianna, ślubni małżonkowie
chrzestni: sławetny Michał Skarasko [?]; uczciwa Jadwiga Magdziakowa
chrzcił: Franciszek Celiński, wikary kościoła parafialnego przasnyskiego

Napisano Mateusz, ale:
a) imię dziecka wygląda na poprawiane; raczej z Mathiam na Mathaeum, niż odwrotnie;
b) w lutym przypadają imieniny Macieja, Mateusza jest we wrześniu — tyle że napisano (a raczej poprawiono na) „Mateusz”.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
pkluczek

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: pt 21 paź 2016, 10:35

Akt ur Józefa Wielechowska nr 70/1778 p. Chorzele

Post autor: pkluczek »

Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Józefy (?) Wielechowskiej.
Akt ur 70/1778 wieś Wólka p. Chorzele.
Podejrzewam, że to Józefa, ale imienia nie jestem w stanie rozczytać, więc nie jestem pewna.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=317312

Z góry dziękuję
Pozdrawiam serdecznie
Paulina Kluczek-Sawa
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Wólka
Roku jw., 23 VIII ochrzciłem dziecię imieniem Weronika, córkę uczciwych Mateusza Wielichowskiego i Anny, ślubnych małżonków; chrzestnymi byli: uczciwy Józef Poradowski i Marianna Wielichowska —
ten sam, co wyżej.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”