Akt małżeństwa, Nazwisko? , Stronie 1800 [OK]

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Rams_Daniel

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: sob 12 sie 2017, 14:25
Lokalizacja: Nowy Sącz/Kraków

Akt małżeństwa, Nazwisko? , Stronie 1800 [OK]

Post autor: Rams_Daniel »

Szanowni Państwo,

Posiadam dość spory kłopot z odczytaniem zapisku znajdującego się w "Księdze Małżeństw". Miejscowość, data oraz osoba - Agnes (Agnieszka) Konicka - wskazują z dużą dozą pewności, że to jest akt ślubu moich przodków. Była ona żoną Antoniego Ramsa. Sęk w tym, że w tym zapisie widnieje Antoni, a nie wygląda on na Ramsa. Czy jest możliwe, aby nazwisko zostało zmienione?

Serdecznie proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu tego zapisu, najlepiej całości dokumentu, aby rozwiać wątpliwości.

AKT (FOTO):
https://ibb.co/T1q5LN8
Ostatnio zmieniony ndz 07 lip 2019, 21:14 przez Rams_Daniel, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: Akt małżeństwa, Nazwisko? , Stronie 1800

Post autor: Andrzej75 »

Rams_Daniel pisze:Posiadam dość spory kłopot z odczytaniem zapisku znajdującego się w "Księdze Małżeństw".
To nie jest księga małżeństw, tylko zgonów. Te zapisy dotyczą 2 osób, które zmarły w różnych dniach.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
Rams_Daniel

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: sob 12 sie 2017, 14:25
Lokalizacja: Nowy Sącz/Kraków

Re: Akt małżeństwa, Nazwisko? , Stronie 1800

Post autor: Rams_Daniel »

Dziękuję za odpowiedź i przepraszam za wprowadzenie w błąd.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”